Feb. 5, 2023
À mon avis chaque personne qui est capable devrait lire un livre. Peu importe de quel sujet ca sera une bonne exercise pour le serveau. Je suis certaine que c'est aussi optimale pour augmenter la concentration d'une personne. Surtout dans notre epoque c'est quelque chose de qu'on a besoin à cause de tous les destractions au monde. Ne comprenez mal je ne dis pas que des livres sont le medium supérieur parfois j'ai aucune envie de lire une mais il faut de certainne concentration pour absorber l'information dans un livre.
Livres
À mon avis, chaque personne qui en est capable devrait lire un livre.
En = de lire un livre
In solchen Fällen muss das Adjektiv eine Ergänzung haben (capable de quoi ?). Da es deutlich am Ende des Satzes ausgedrückt wird („lire un livre“), kannst du sie vorher nur mit einem Pronomen wiederholen.
Peu importe desur quel sujet, ca sera'est une bonne exercisce pour le scerveau.
ÜBER ein Thema = SUR un sujet
Ich vermute, dass du eine universelle Wahrheit ausdrücken wolltest, also Präsens => c'est
Je suis certaine que c'est aussi optimale pour augmenter/améliorer la concentration d'une personne.
„certainE“ ist die weibliche Form
„d'une personne“ brauchst du nicht (um die Konzentration zu erhöhen im Allgemeinen)
Surtout dansà notre eépoque, c'est quelque chose de qu'ont on a besoin à cause de toutes les deistractions au mondque le monde propose.
À une époque
avoir besoin DE quelque chose => quelque chose DONT on a besoin
weibliche Pluralform => toutES
Ne comvous méprenez malpas : je ne dis pas que des livres sont leun meédiuma supérieur ; parfois, je n'ai aucune envie de'en lire une mais il faut dune certainne concentration pour absorbssimiler l'es informations dans un livre.
verstehen Sie mich nicht falsch = ne vous méprenez pas
„médium“ als Singularform von „média“ ist praktisch niemals verwandt und klingt ein bisschen komisch, insofern als dass „un médium“ auch ein Hellseher ist!
„un“ ist ein unbestimmtes Pronomen und erfordert deswegen „en“. Wörtlich sagt man „ich habe keine Lust, EInes davon (en = des livres) zu lesen“
Informationen aufnehmen = assimiler des informations (obwohl „absorber“ in sich selbst nicht falsch ist, bleibt „assimiler“ das verbreiteste, neutralste Verb)
Wie im Deutschen ist „information“ zählbar und muss pluralisiert werden, wenn es mehrere Informationen gibt
À mon avis, chaque personne qui est capablecun devrait lire un livre s'il en est capable.
Peu importe de quele sujet cae sera une bonne exercisce pour le scerveau.
Surtout dans notre eépoque c'est quelque chose de qu'ont on a besoin à cause de tous les deistractions au monde.
if it's a word that takes a "de" after it's always "dont" just like "besoin de", "parler de".
for example "parler de", ex: Je te parle d'un truc -> Le truc dont je te parle.
Ne cComprenez mal-moi, je ne dis pas que dles livres sont le medium supérieur, parfois j'ai aucune envie de lire une mais il faut dune certainne concentration pour absorber l'information dans un livre.
Feedback
Moi aussi je devrais lire d'ailleurs 😭
Livres This sentence has been marked as perfect! |
À mon avis chaque personne qui est capable devrait lire un livre. À mon avis, cha À mon avis, chaque personne qui en est capable devrait lire un livre. En = de lire un livre In solchen Fällen muss das Adjektiv eine Ergänzung haben (capable de quoi ?). Da es deutlich am Ende des Satzes ausgedrückt wird („lire un livre“), kannst du sie vorher nur mit einem Pronomen wiederholen. |
Peu importe de quel sujet ca sera une bonne exercise pour le serveau. Peu importe Peu importe ÜBER ein Thema = SUR un sujet Ich vermute, dass du eine universelle Wahrheit ausdrücken wolltest, also Präsens => c'est |
Je suis certaine que c'est aussi optimale pour augmenter la concentration d'une personne. Je suis certain „certainE“ ist die weibliche Form „d'une personne“ brauchst du nicht (um die Konzentration zu erhöhen im Allgemeinen) |
Surtout dans notre epoque c'est quelque chose de qu'on a besoin à cause de tous les destractions au monde. Surtout dans notre if it's a word that takes a "de" after it's always "dont" just like "besoin de", "parler de". for example "parler de", ex: Je te parle d'un truc -> Le truc dont je te parle. Surtout À une époque avoir besoin DE quelque chose => quelque chose DONT on a besoin weibliche Pluralform => toutES |
Ne comprenez mal je ne dis pas que des livres sont le medium supérieur parfois j'ai aucune envie de lire une mais il faut de certainne concentration pour absorber l'information dans un livre.
Ne verstehen Sie mich nicht falsch = ne vous méprenez pas „médium“ als Singularform von „média“ ist praktisch niemals verwandt und klingt ein bisschen komisch, insofern als dass „un médium“ auch ein Hellseher ist! „un“ ist ein unbestimmtes Pronomen und erfordert deswegen „en“. Wörtlich sagt man „ich habe keine Lust, EInes davon (en = des livres) zu lesen“ Informationen aufnehmen = assimiler des informations (obwohl „absorber“ in sich selbst nicht falsch ist, bleibt „assimiler“ das verbreiteste, neutralste Verb) Wie im Deutschen ist „information“ zählbar und muss pluralisiert werden, wenn es mehrere Informationen gibt |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium