tomsfox's avatar
tomsfox

Jan. 18, 2023

0
L’intro di Lemmings Revolution

https://www.youtube.com/watch?v=oGHJPh0JOWA

Le donnole ci hanno fatto un brutto scherzo.

Gli piaceva guardare le nostre vecchie avventure. Be’, gli piaceva guardarci mentre ci facevamo male.

Alla fine trovammo la nostra terra promessa e ne colonizzammo ogni angolo. Alcuni di noi ci stabilimmo nella foresta, altri nei deserti e altri ancora persino nelle regioni nevose selvagge. Estraevamo pietre preziose dalla terra. Non avevamo nessuna preoccupazione — finché… non siamo stati catturati.

Le donnole ci hanno imprigionati in scatole mentre si mettevano al lavoro, tendendo trappole, enigmi e tranelli per il proprio divertimento. Le donnole stavano costruendo una sfida più grande per noi lemming. Per le donnole è tutto un grande scherzo. Noi non lo trovavamo molto divertente.

Dobbiamo uscire da qui.


The weasels played a trick on us.

They liked to watch our old adventures. Well, they liked to watch us get hurt.

Eventually, we found our promised land and colonized every corner. Some of us settled in the forest, others in the deserts, and even in the snowy wilderness. We mined the lands for our precious stones. We had no worries — until… we were captured.

The weasels imprisoned us in boxes whilst they set to work, planting traps, puzzles, and pitfalls for their own entertainment. The weasels were building a bigger challenge for us lemmings. The weasels think it’s all a big joke. We didn’t find it very funny.

We’ve got to get out of here.

traduzionevideogiochi
Corrections

Gli piaceva guardare le nostre vecchie avventure.

"gli" sarebbe sbagliato formalmente perché dato che donnole é plurale dovresti dire "a loro piaceva"; come puoi ben capire però questa scrittura é molto più ingombrante e poco scorrevole, tanto che colloquialmente, e alle volte anche nello scritto, si usa la tua forma

Be’, gli(/a loro) piaceva guardarci mentre ci facevamo male.

Alcuni di noi csi stabilimmrono nella foresta, altri nei deserti e altri ancora persino nelle regioni nevose selvagge.

Il soggetto di stabilire é "alcuni", non "noi"

Non avevamo nessuna preoccupazione — finché… non siamo stati catturati.

La punteggiatura non mi convince ma é una scelta personale quindi non segno niente

Le donnole stavano costruendoerano ora una sfida più grande per noi lemming.

Penso tu ti sia confuso con l'espressione "costituire un ostacolo/una sfida".
Nel dubbio ho snellito la frase

Noi non lo trovaviamo molto divertente.

Feedback

Ho apprezzato molto l'uso di espressioni come "tendere trappole", "terra promessa" o altre che indicano un grande interesse nella lingua; secondo me poi é proprio la scoperta di queste espressioni con le loro sfumature la parte più importante e interessante di una lingua. Il livello é buono con pochi errori di distrazione.

tomsfox's avatar
tomsfox

Jan. 19, 2023

0

Gli piaceva guardare le nostre vecchie avventure.

Temo che ti sbagli. Usare “gli” al plurale non è mai stato un errore.

tomsfox's avatar
tomsfox

Jan. 19, 2023

0

Le donnole stavano costruendoerano ora una sfida più grande per noi lemming.

Ma non presti attenzione al contesto?

anouk's avatar
anouk

Jan. 19, 2023

0

Temo che ti sbagli. Usare “gli” al plurale non è mai stato un errore.

Si parla di uno di quei casi in cui un errore é diventato di uso comune (anche in poesia e alta letteratura) e viene accettato. Ora sinceramente di corregere il tuo testo nel solo registro colloquiale mi sembrerebbe parziale; ti corrego in base a tutti i registri.
Comunque come ti avevo già spiegato in registri normali la tua forma va benissimo, ma ti ho indicato che in altri é errata. Se non ti fidi di me puoi tranquillamente consultare il dizionario della Crusca.

anouk's avatar
anouk

Jan. 19, 2023

0

Ma non presti attenzione al contesto?

Non capisco; una sfida é qualcosa di astratto e quindi non si costruisce.
Se volevi dire che stavano costruendo enigmi e tranelli più complicati devi esplicitarlo; d'altro canto il tuo testo non é certo letterario e dunque non puoi dare tanto per implicito, perché il lettore non mette certo del suo durante la lettura: quello che si deve capire é tutto scritto.
In generale comunque la mia correzione indica una cosa più generale, vale a dire che le donnole stanno diventando un fardello sempre più grande, un pericolo sempre più imminente.

L’intro di Lemmings Revolution


https://www.youtube.com/watch?v=oGHJPh0JOWA


Le donnole ci hanno fatto un brutto scherzo.


Gli piaceva guardare le nostre vecchie avventure.


Gli piaceva guardare le nostre vecchie avventure.

"gli" sarebbe sbagliato formalmente perché dato che donnole é plurale dovresti dire "a loro piaceva"; come puoi ben capire però questa scrittura é molto più ingombrante e poco scorrevole, tanto che colloquialmente, e alle volte anche nello scritto, si usa la tua forma

Be’, gli piaceva guardarci mentre ci facevamo male.


Be’, gli(/a loro) piaceva guardarci mentre ci facevamo male.

Alla fine trovammo la nostra terra promessa e ne colonizzammo ogni angolo.


Alcuni di noi ci stabilimmo nella foresta, altri nei deserti e altri ancora persino nelle regioni nevose selvaggie.


Estraevamo pietre preziose dalle terre.


Non avevamo nessuna preoccupazione — finché… non siamo stati catturati.


Non avevamo nessuna preoccupazione — finché… non siamo stati catturati.

La punteggiatura non mi convince ma é una scelta personale quindi non segno niente

Le donnole ci hanno imprigionati in scatole mentre si mettevano al lavoro, tendendo trappole, enigmi e tranelli per il proprio divertimento.


Le donnole stavano costruendo una sfida più grande per noi lemming.


Le donnole stavano costruendoerano ora una sfida più grande per noi lemming.

Penso tu ti sia confuso con l'espressione "costituire un ostacolo/una sfida". Nel dubbio ho snellito la frase

Per le donnole è tutto un grande scherzo.


Noi non lo trovavamo molto divertente.


Noi non lo trovaviamo molto divertente.

Dobbiamo uscire da qui.


Alcuni di noi ci stabilimmo nella foresta, altri nei deserti e altri ancora persino nelle regioni nevose selvagge.


Alcuni di noi csi stabilimmrono nella foresta, altri nei deserti e altri ancora persino nelle regioni nevose selvagge.

Il soggetto di stabilire é "alcuni", non "noi"

Estraevamo pietre preziose dalla terra.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium