jakobw1860's avatar
jakobw1860

yesterday

9
L'interdiction du port du voile dans les écoles

La loi doit être adoptée en décembre dans le parlement. Au lieu de jusqu'à le huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement de la quatorzième année: l'interdiction du port du voile pour enfants commencerait à partir des vacances semestrielles 2026 avec une phase d'explication. Le règlement des sanctions n'entrent en vigueur qu'au début de l'année scolaire 2026/27. La proposition de loi correspondante a été adoptée ce mardi par le conseil des ministres, elle doit être à l'ordre du Conseil national en décembre. Des changements du projet connu jusqu'à présent se trouvent chez l'âge: au lieu de jusqu'à le huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement de la quatorzième année.
Quand une fille porte un voile à l'école, la direction doit dans un premier temps dialoguer avec elle et ses responsables légaux. Dans le cas d'une nouvelle entorse, l'autorité scolaire oblige la concernée et les parents à un entretien contraignant. En ce qui concerne des entorses ultérieures, l'organisme compétent en matière d'aide à l'enfance et à la jeunesse doit être informé. Au cas extrême, une amende de 150 à 800 euros ou une contrainte par corps de jusqu'à deux semaines peut être infligée aux parents. Dans la première conception, des amendes jusqu'à 1000 euros ont encore être prévues. Les amendes peuvent aussi s'employer quand les parents se refusent à un entretien d'orientation lors d'un abandon scolaire menacant.

Corrections

L'interdiction du port du voile dans les écoles

La loi doit être adoptée en décembre dans le pau Parlement.

„Parlement“ wird immer großgeschrieben, wenn das Wort auf die Institution verweist. Also wenn Sie „Bundestag“ meinten, dann sagt man auch „Bundestag“ im Französischen

„DANS LE Parlement“ würde „innerhalb des Gebäudes“ betonen

Au lieu de jusCette interdiction, qui ne s'étend pour l'instant qu'à lea huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement declasse (l'équivalent de la 4e), va s'étendre jusqu'à la quatorzième année: l'interdiction du port du voile pour les enfants commenceraità l'école entrerait en vigueur à partir des vacances semestrielles 2026 avec une phase d'explication.

„au lieu de jusqu'à“ ist sehr schwer und syntaktisch fragwürdig. Ich habe etwas mit „s'étendre“ (wörtlich „sich ausdehnen“, aber hier „bis zu etw. gelten“) vorgeschlagen

8. Klasse = huitième classe
Für französischsprachige Leser, die das deutsche Schulsystem sicher nicht kennen, würde ich das Äquivalent im französischen Schulsystem anzeigen => l'équivalent de la 4e

Auch hier wäre „entrer en vigueur“ der richtige Ausdruck

Le règlementégime des sanctions n'entrenrait en vigueur qu'au début de l'année scolaire 2026/ ou 2027.

Sanktionssystem = régime de sanction (m.)
Conditionnel noch mal, wenn es im Moment nur eine Hypothese ist => entrerait

La proposition de loi correspondante a été adoptée ce mardi par le cConseil des ministres, elle doevrait être à l'ordre du Conseil nationalagenda du [Bundesrat ?] en décembre.

Meinten Sie „Bundesrat“? Auch im französischen wird der deutsche Name benutzt

DLes changements duapportés projet de loi connu jusqu'à présent se trouvent chez l'âge: au lieu deconcernent l'âge : l'interdiction, qui s'étend actuellement jusqu'à lea huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvementclasse, pourrait porter jusqu'à la fin de la quatorzième année.

Die bestimmten Veränderungen => LES changements

„chez“ sagt man für Leute (auch Firmen und Geschäfte aber im umgangssprachlichen Sinne), nicht für Alter
Jedenfalls wäre „se trouver“ in diesem Kontext nicht benutzt worden.
concerner = betreffen

Meinten Sie „Absolvierung“ mit „achèvement“? Oder nur „Ende“? Im zweiten Fall wäre „fin“ genug

Quand une fille porte un voile à l'école, la direction doevrait dans un premier temps dialoguer avec elle et ses responsables légaux.

Noch mal der conditionnel, wenn es nicht 100% sicher ist, dass das Gesetz in Kraft tritt

Dans leEn cas d'une nouvelle entorse (au règlement), l'autorité scolaire obligeconvoquerait la concernée et les ses responsables légaux/parents à un entretien contraignant.

Im Fall von... = EN cas de... (formeller und eleganter)

„obliger à quelque chose de contraignant“ ist ein Pleonasmus
convoquer = zitieren, kommen lassen, (ein)bestellen

En ce qui concerne des as d'entorses ultérieures, l'un organisme compétent en matière d'aide à l'enfance et à la jeunesse doitevrait en être informé.

Ich würde „un“ schreiben denn „le“ würde bedeuten, dass es nur einen von diesen Organismen gibt
en = des entorses

AuDans les cas extrêmes, une amende de 150 à 800 euros ou une contrainte par corps deallant jusqu'à deux semaines peuourrait être infligée aux parents.

Oder „de deux semaines maximum“
„de jusqu'à“ hintereinander ist ungrammatisch

Dans la première conception[version de la loi ?], des amendes jusqu'à 1000 euros oétaient encore être prévues.

Was Sie mit „conception“ habe ich nicht genau verstanden: In der ersten Version des Gesetzes?

LDes amendes peuvent aussi s'employappliquer quand les parents se refusent à un entretien d'orientation lors d'un abandon[décrochage scolaire menacantgrave ?].

Einige (unbestimmte) Strafen => DES amendes
Am Ende meinten Sie sicher „schlimmer Schulabbruch“ => un décrochage scolaire grave

L'interdiction du port du voile dans les écoles


This sentence has been marked as perfect!

La loi doit être adoptée en décembre dans le parlement.


La loi doit être adoptée en décembre dans le pau Parlement.

„Parlement“ wird immer großgeschrieben, wenn das Wort auf die Institution verweist. Also wenn Sie „Bundestag“ meinten, dann sagt man auch „Bundestag“ im Französischen „DANS LE Parlement“ würde „innerhalb des Gebäudes“ betonen

Au lieu de jusqu'à le huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement de la quatorzième année: l'interdiction du port du voile pour enfants commencerait à partir des vacances semestrielles 2026 avec une phase d'explication.


Au lieu de jusCette interdiction, qui ne s'étend pour l'instant qu'à lea huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement declasse (l'équivalent de la 4e), va s'étendre jusqu'à la quatorzième année: l'interdiction du port du voile pour les enfants commenceraità l'école entrerait en vigueur à partir des vacances semestrielles 2026 avec une phase d'explication.

„au lieu de jusqu'à“ ist sehr schwer und syntaktisch fragwürdig. Ich habe etwas mit „s'étendre“ (wörtlich „sich ausdehnen“, aber hier „bis zu etw. gelten“) vorgeschlagen 8. Klasse = huitième classe Für französischsprachige Leser, die das deutsche Schulsystem sicher nicht kennen, würde ich das Äquivalent im französischen Schulsystem anzeigen => l'équivalent de la 4e Auch hier wäre „entrer en vigueur“ der richtige Ausdruck

Le règlement des sanctions n'entrent en vigueur qu'au début de l'année scolaire 2026/27.


Le règlementégime des sanctions n'entrenrait en vigueur qu'au début de l'année scolaire 2026/ ou 2027.

Sanktionssystem = régime de sanction (m.) Conditionnel noch mal, wenn es im Moment nur eine Hypothese ist => entrerait

La proposition de loi correspondante a été adoptée ce mardi par le conseil des ministres, elle doit être à l'ordre du Conseil national en décembre.


La proposition de loi correspondante a été adoptée ce mardi par le cConseil des ministres, elle doevrait être à l'ordre du Conseil nationalagenda du [Bundesrat ?] en décembre.

Meinten Sie „Bundesrat“? Auch im französischen wird der deutsche Name benutzt

Des changements du projet connu jusqu'à présent se trouvent chez l'âge: au lieu de jusqu'à le huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvement de la quatorzième année.


DLes changements duapportés projet de loi connu jusqu'à présent se trouvent chez l'âge: au lieu deconcernent l'âge : l'interdiction, qui s'étend actuellement jusqu'à lea huitième niveau scolaire, l'interdiction doit valoir jusqu'à l'achèvementclasse, pourrait porter jusqu'à la fin de la quatorzième année.

Die bestimmten Veränderungen => LES changements „chez“ sagt man für Leute (auch Firmen und Geschäfte aber im umgangssprachlichen Sinne), nicht für Alter Jedenfalls wäre „se trouver“ in diesem Kontext nicht benutzt worden. concerner = betreffen Meinten Sie „Absolvierung“ mit „achèvement“? Oder nur „Ende“? Im zweiten Fall wäre „fin“ genug

Quand une fille porte un voile à l'école, la direction doit dans un premier temps dialoguer avec elle et ses responsables légaux.


Quand une fille porte un voile à l'école, la direction doevrait dans un premier temps dialoguer avec elle et ses responsables légaux.

Noch mal der conditionnel, wenn es nicht 100% sicher ist, dass das Gesetz in Kraft tritt

Dans le cas d'une nouvelle entorse, l'autorité scolaire oblige la concernée et les parents à un entretien contraignant.


Dans leEn cas d'une nouvelle entorse (au règlement), l'autorité scolaire obligeconvoquerait la concernée et les ses responsables légaux/parents à un entretien contraignant.

Im Fall von... = EN cas de... (formeller und eleganter) „obliger à quelque chose de contraignant“ ist ein Pleonasmus convoquer = zitieren, kommen lassen, (ein)bestellen

En ce qui concerne des entorses ultérieures, l'organisme compétent en matière d'aide à l'enfance et à la jeunesse doit être informé.


En ce qui concerne des as d'entorses ultérieures, l'un organisme compétent en matière d'aide à l'enfance et à la jeunesse doitevrait en être informé.

Ich würde „un“ schreiben denn „le“ würde bedeuten, dass es nur einen von diesen Organismen gibt en = des entorses

Au cas extrême, une amende de 150 à 800 euros ou une contrainte par corps de jusqu'à deux semaines peut être infligée aux parents.


AuDans les cas extrêmes, une amende de 150 à 800 euros ou une contrainte par corps deallant jusqu'à deux semaines peuourrait être infligée aux parents.

Oder „de deux semaines maximum“ „de jusqu'à“ hintereinander ist ungrammatisch

Dans la première conception, des amendes jusqu'à 1000 euros ont encore être prévues.


Dans la première conception[version de la loi ?], des amendes jusqu'à 1000 euros oétaient encore être prévues.

Was Sie mit „conception“ habe ich nicht genau verstanden: In der ersten Version des Gesetzes?

Les amendes peuvent aussi s'employer quand les parents se refusent à un entretien d'orientation lors d'un abandon scolaire menacant.


LDes amendes peuvent aussi s'employappliquer quand les parents se refusent à un entretien d'orientation lors d'un abandon[décrochage scolaire menacantgrave ?].

Einige (unbestimmte) Strafen => DES amendes Am Ende meinten Sie sicher „schlimmer Schulabbruch“ => un décrochage scolaire grave

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium