Aug. 10, 2020
En ce moment, je cherche une nouvelle maison, pas à acheter, mais à louer. À cause de ceci, je rencontrais plusieurs agent immobiliers lors de mon cherchant. Malgré rencontrer plus de vingt agents, aucun d'eux à m'ont rappelé aprés nos réunions. Grace à ceci, j'ai appris l'importance d'une bonne impression.
Par exemple, pendant le premiére reunion que j'ai eu, je portais un chemise que dit « Sorry for Party Rocking ». Allez savoir il a pensé que je ne pourrais pas être un bon lodger. Il a terminé nôtre réunion après j'ai dit « c'est le lieu parfait à emmene des meufs et fume de la weed ! ».
Mon réunion seconde n'a fait pas trop meilleur. Ce fois, je portais un cravate, une tenue formelle, et tout s'est bien passé jusqu'à j'ai recu un appel d'un de mes copains. Je l'ai deccrocher parce-que c'est une de mes potes, et potes viennent avant tous. Il m'a demandé quand j'auriais un grand fête pour mon nouvel lieu. Je l'ai raconté que son minutage a été parfait, et j'ai été en train de finir l'obtenir. Cependant, l'agent n'a aimé bien pas quand j'ai dit que il aurait été un fête ce weekend à célébrer avec beaucoup de meufs et cocaïne.
Malheureusement, c'est une monde dure pour un animal de fête comme moi.
At the moment I am looking for a new house, not to buy, but to rent. Because of this, I have met several real estate agents during my research. Despite meeting over twenty agents, none of them have called me back after our meetings. Through this, I have learned the importance of a good impression.
For example, during the first meeting I had, I was wearing a shirt that said “Sorry for Party Rocking”. For some reason he thought I could not be a good tenant. He finished our meeting after I said "this is the perfect place to take babes and smoke weed!" ".
My second meeting didn't do too much better. This time I wore a tie, a formal outfit, and everything went well until I got a call from one of my buddies. I picked it up because it's a mate of mine, and mate come before everything else. He asked me when I would have a big party for my new place. I told him his timing was perfect, and I was just finishing getting it. However, the agent didn't like it when I said there would be a party this weekend to celebrate with lots of chicks and cocaine.
Unfortunately, it's a tough world for a party animal like me.
L'importance d'une bonne impression
En ce moment, je cherche une nouvelle maison, pas à acheter, mais à louer.
À cause de ceci, jePour cette raison, j'ai rencontraisé plusieurs agents immobiliers lors de mon a recherchante.
The use of the tense "passé composé" instead of the "imparfait" ("j'ai rencontré" rather than "je rencontrais") is necessary here, because the last phrase you wrote was in the present tense.
MalgréBien que j'aie rencontreré plus de vingt agents, aucun d'eux àne m'onta rappelé apréès nos réunions.
Graâce à ceci, j'ai appris l'importance d'une bonne impression.
The sentence is technically correct, but you could also use the expression "une bonne première impression", which I think would feel more natural here.
Par exemple, pendant lema premiéère reéunion que j'ai eu, je portais un chemise quei disait « Sorry for Party Rocking ».
"je portais" = imparfait, so the verb "dire" needs to be in a past tense too.
Allez savoir, il a sans doute pensé que je ne pourrais pas être un bon lodgercataire.
"Allez savoir" implies that your are not a hundred percent sure that he thought that: adding "sans doute" adds this idea that you are just guessing.
Il a terminé nôotre réunion après que j'ai dit « c'est le lieu parfait àpour emmener des meufs et fumer de la weed !
».
Mon réunion seconde n'a faita seconde réunion n'a pas tropété meilleure.
Ce fois, je portais une cravate, une tenue formelle, et tout s'ese passait bien passé jusqu'à j'ai recuce que je reçoive un appel d'un de mes copains.
"je portais" = imparfait so it is more correct to write "tout se passait bien" (although in a familiar context, "tout s'est bien passé" is acceptable).
"Jusqu'à ce que" is followed by the "subjonctif" tense
Je l'ai decécrocheré parce- que c'est une de mes potes, et mes potes viennpassent avant toust.
Il m'a demandé quand j'aurie ferais une grand fête pourdans mon nouvel lieuau logement.
Je l'ai raconté que son minutage a été parfait, et j'ai été en train de finir l'obtenirui ai dit que son appel tombait pile au bon moment, parce que j'étais en train de prendre un logement.
There is no equivalent for "timing" in French so instead you could use "tomber pile au bon moment"
"dire" is better than "raconter" in this contexte, because you are only saying something precise, not telling him a big story.
Cependant, l'agent n'a pas aimé bien pas quand j'ai dit que 'il y aurait été une fête ce week-end àpour célébrer avec beaucoup de meufs et de cocaïne.
Malheureusement, c'est une monde durifficile pour un animal de fêtefêtard comme moi.
Party animal does not exist in French but we say "fêtard", which is the same idea.
|
L'importance d'une bonne impression This sentence has been marked as perfect! |
|
En ce moment, je cherche une nouvelle maison, pas à acheter, mais à louer. This sentence has been marked as perfect! |
|
À cause de ceci, je rencontrais plusieurs agent immobiliers lors de mon cherchant.
The use of the tense "passé composé" instead of the "imparfait" ("j'ai rencontré" rather than "je rencontrais") is necessary here, because the last phrase you wrote was in the present tense. |
|
Malgré rencontrer plus de vingt agents, aucun d'eux à m'ont rappelé aprés nos réunions.
|
|
Grace à ceci, j'ai appris l'importance d'une bonne impression. Gr The sentence is technically correct, but you could also use the expression "une bonne première impression", which I think would feel more natural here. |
|
Par exemple, pendant le premiére reunion que j'ai eu, je portais un chemise que dit « Sorry for Party Rocking ». Par exemple, pendant "je portais" = imparfait, so the verb "dire" needs to be in a past tense too. |
|
Allez savoir il a pensé que je ne pourrais pas être un bon lodger. Allez savoir, il a sans doute pensé que je ne pourrais pas être un bon lo "Allez savoir" implies that your are not a hundred percent sure that he thought that: adding "sans doute" adds this idea that you are just guessing. |
|
Il a terminé nôtre réunion après j'ai dit « c'est le lieu parfait à emmene des meufs et fume de la weed ! Il a terminé n |
|
». This sentence has been marked as perfect! |
|
Mon réunion seconde n'a fait pas trop meilleur. M |
|
Ce fois, je portais un cravate, une tenue formelle, et tout s'est bien passé jusqu'à j'ai recu un appel d'un de mes copains. Ce fois, je portais une cravate, une tenue formelle, et tout s "je portais" = imparfait so it is more correct to write "tout se passait bien" (although in a familiar context, "tout s'est bien passé" is acceptable). "Jusqu'à ce que" is followed by the "subjonctif" tense |
|
Je l'ai deccrocher parce-que c'est une de mes potes, et potes viennent avant tous. J |
|
Il m'a demandé quand j'auriais un grand fête pour mon nouvel lieu. Il m'a demandé quand j |
|
Je l'ai raconté que son minutage a été parfait, et j'ai été en train de finir l'obtenir. Je l There is no equivalent for "timing" in French so instead you could use "tomber pile au bon moment" "dire" is better than "raconter" in this contexte, because you are only saying something precise, not telling him a big story. |
|
Cependant, l'agent n'a aimé bien pas quand j'ai dit que il aurait été un fête ce weekend à célébrer avec beaucoup de meufs et cocaïne. Cependant, l'agent n'a pas aimé |
|
Malheureusement, c'est une monde dure pour un animal de fête comme moi. Malheureusement, c'est un Party animal does not exist in French but we say "fêtard", which is the same idea. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium