Nov. 18, 2022
En Angleterre, il commence à faire froid. Ce matin, il fait 7 degrés dehors. Je peux voir le temps passe avec chaque saison et ce temps me rappelle de l'hiver dernier au lycée. Le froid, le noir, l'essai d'avoir chaud et porter plusieurs couches de vêtements. D'une façon c'était un peu ridicule parce qu'il faisait trop froid pour nous au lycée avec toutes les portes et fenêtres ouvertes à cause du covid. Il y a certains albums ou chansons qui me rappelle de ce froid et noir parce que je les écoutais dans le bus en regardant le gel sur le terrain au matin et le soleil qui se couche au soir. Je pense que je vais avoir des souvenirs forts quand je quitte lycée l'été prochain.
L'hiver et le froid
En Angleterre, il commence à faire froid.
Ce matin, il fait 7 degrés dehors.
The last word is implied by the context, no need to specify it
Je peux voir le temps passer avec/à chaque saison, et ce temps me rappelle de l'hiver dernier au lycée.
Infinitive = faire
"rappeler" is directly transitive : rappeler qqch à qqn
Le froid, le noir, l'essai d'avoir chaud et porter plusieurs couches de vêtements'obscurité, les couches de vêtements qu'on enfile pour essayer d'avoir chaud.
the dark = l'obscurité
"le noir" is used when you're in a black room ("être dans le noir/avoir peur du noir"), but "the dark" as a concept is "l'obscurité"
This enumeration would require to have only nouns, for stylistical reasons, but "l'essai" would sound highly weird, really too abstract. The best solution would be to use "les vêtements" and modify the sentence a bit
D'une certaine façon, c'était un peu ridicule, parce qu'il faisait trop froid pour nous au lycée avec toutes les portes et fenêtres ouvertes à cause du covid.
In a way = d'une certaine façon
Il y a certains albums ou chansons qui me rappelle dent ce froid et noircette obscurité, parce que je les écoutais dans le bus en regardant [le gel sur le terrain auverglas ?] le matin et le soleil qui se couche auait le soir.
I suppose you meant the layers of ice covering the ground when it's cold. They're cold "le verglas" in French
une plaque de verglas = a layer of ice (on the ground, especially roads, sidewalks etc)
If you want to refer to the frosted drops covering grass, "le givre" or "la gelée blanche" would be the terms
"au (soir/matin)" can be found in some contexts, but "on the morning/evening" is just "le matin/le soir"
Je pense que je vais avoir des souvenirs forts quand je quitterai le lycée l'été prochain.
Unlike in English, "quand" clauses can (and have to) include a future tense when the action is supposed to happen in the future
L'hiver et le froid This sentence has been marked as perfect! |
En Angleterre, il commence à faire froid. This sentence has been marked as perfect! |
Ce matin, il fait 7 degrés dehors. Ce matin, il fait 7 degrés The last word is implied by the context, no need to specify it |
Je peux voir le temps passe avec chaque saison et ce temps me rappelle de l'hiver dernier au lycée. Je peux voir le temps passer avec/à chaque saison, et ce temps me rappelle Infinitive = faire "rappeler" is directly transitive : rappeler qqch à qqn |
Le froid, le noir, l'essai d'avoir chaud et porter plusieurs couches de vêtements. Le froid, l the dark = l'obscurité "le noir" is used when you're in a black room ("être dans le noir/avoir peur du noir"), but "the dark" as a concept is "l'obscurité" This enumeration would require to have only nouns, for stylistical reasons, but "l'essai" would sound highly weird, really too abstract. The best solution would be to use "les vêtements" and modify the sentence a bit |
D'une façon c'était un peu ridicule parce qu'il faisait trop froid pour nous au lycée avec toutes les portes et fenêtres ouvertes à cause du covid. D'une certaine façon, c'était un peu ridicule, parce qu'il faisait trop froid pour nous au lycée avec toutes les portes et fenêtres ouvertes à cause du covid. In a way = d'une certaine façon |
Il y a certains albums ou chansons qui me rappelle de ce froid et noir parce que je les écoutais dans le bus en regardant le gel sur le terrain au matin et le soleil qui se couche au soir. Il y a certains albums ou chansons qui me rappelle I suppose you meant the layers of ice covering the ground when it's cold. They're cold "le verglas" in French une plaque de verglas = a layer of ice (on the ground, especially roads, sidewalks etc) If you want to refer to the frosted drops covering grass, "le givre" or "la gelée blanche" would be the terms "au (soir/matin)" can be found in some contexts, but "on the morning/evening" is just "le matin/le soir" |
Je pense que je vais avoir des souvenirs forts quand je quitte lycée l'été prochain. Je pense que je vais avoir des souvenirs forts quand je quitterai le lycée l'été prochain. Unlike in English, "quand" clauses can (and have to) include a future tense when the action is supposed to happen in the future |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium