yoon_3065's avatar
yoon_3065

Oct. 17, 2025

0
L'exercice d'examen- production écrite.

Le texte résumé:
Vous écrivez au directeur des ressources humaines pour présenter votre idée et expliquer les bénéfices d'une salle de jeux pour les salarié et pour l'entreprise.
(Adresse email)

Bonjour,
Je me permets de vous faire part d'une idée sur la création d'une salle de jeux. Je voudrais vous proposer une valorisation de la salle vide au 11e étage. Comme vous le savez, les employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'on nous repose et qu'on veut aérer notre tête pendant les heures de travail. Puisqu'il n'y a pas d'espace où on peut nous détendre.

La création de la salle de jeux pourra nous apporter plusieurs avantages. Tout d'abord, elle promouvra la qualité de condition de travail. Cette salle séparera les espaces qu'ils travaillent et ceux à usage différent en garantissant un équilibre. Également, elle leur permettra de télécharger l'énergie pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos. Ainsi, ce système aidera à cultiver la productivité et la créativité sur les affaires.

Ensuite, elle pourra contribuer à former l'ambiance conviviale. C'est vrai que la dialogue et la discussion parmi nous diminuent récemment. De ce fait, on doit ouvrir l'espace de rencontre dans le but d'encourager plus d'amitié et de convivialité. Au final, on pourra se former à la cohésion, l'empathie, et la coopération grâce à cette opportunité.

Enfin, on pourra économiser le gaspillage d'espace vide. En effet, c'est coin vide est négligé et presque abandonné depuis longtemps. Donc je crois qu'il faut l'utiliser plutôt négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de tout l'entreprise. De plus, refléter les opinions des salariés est un moyen de les respecter, je pense.

C'est pourquoi j'aimerais vous suggérer d'établir la salle de jeux. J'espère que vous prendriez en considération sur la proposition.
Bien à vous,
Jean-Paul


P.s. merci d'avoir lu. J'aimerais que vous corrigiez mon texte.

Corrections
17

Vous écrivez au directeur dsur les ressources humaines pour présenter votre idée et expliquer les bénéfices d'une salle de jeux pour les salarié et pour l'entreprise.

Je me permets de vous faire part d'une idée sur la création d'une salle de jeux.

Comme vous le savez, les employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'one nous nous reposeons et qu'on veut aérer notre tête pendant les heures de travail.

Cette salle séparera les espaces qu'ilsdes personnes qui travaillent et ceux à usage différent en garantissant un équilibre.

Également, elle leur permettra de télérecharger l'énergie des travailleurs pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos.

Ensuite, elle pourra contribuer à former l'créer une ambiance plus conviviale.

C'Il est vrai que lae dialogue et la discussion parmientre nous diminuent récemment.

De ce fait, on doit ouvrir l'espace de rencontre dans le but d'encourager plus d'amitie sociabilité et de convivialité entre les différentes personnes.

En effet, c'este coin vide est négligé et presque abandonné depuis longtemps.

Donc je crois qu'il faut l'utiliser plutôt que de le négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de toute l'entreprise.

J'espère que vous prendriez en considération sur la proposicette proposition en considération.

Feedback

Excellentissime, on touche la pointe de l'élite, c'est juste exceptionnelle cette faculté d'écrire si bien en français, je n'en crois pas mes yeux, pardi!

L'exercice d'examen- : production écrite.

Hyphens are never used to introduce a complement or example to something. A colon would do the job here

Le texta consigne résumée :

The instruction of an exercise is called "une consigne"
Space before and after : ; ? ! « » %

Vous écrivez au directeur des ressources humaines pour présenter votre idée et expliquer les bénéfices d'une salle de jeux pour les salarié et pour l'entreprise.

(Adresse email)

BMonjosieur le Directeur,

You'd need something way more formal than just "bonjour" to address a company director, unless you're working in a small company and this person happens to be your friend, but still

Je me permets de vous faire part d'unee mon idée sur/concernant la création d'une salle de jeux.

The idea is yours, so a possessive would look very natural here
"concernant" would be a bit more formal and appropriate for this kind of text

Je voudrais vous proposer unde valorisationer/mettre en valeur de la salle vide au 11e étage.

A verb would sound much, much more natural

Comme vous le savez, lenous employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'on nous repose et qu'on veutn'avons aucun endroit pour nous reposer confortablement et nous aérer notrela tête pendant les heures de travail.,

You're an employee too here, so better to include yourself into this category with "nous employés" ("we employees")
I've changed the sentence because it sounded very unnatural
s'aérer la tête (it's pretty much a set expression) => pour NOUS aérer la tête (with "non" as a subject)

Ppuisqu'il n'y a pas d'espace où on peut nous détendrte.

The "puisque" clause would be merged with the main one in a single sentence
A space employees can relax in is called "un espace détente"

La création de lacette salle de jeux pourrait nous apporter plusieurs avantages.

one, possible "salle de jeux" => UNE salle de jeux (indefinite article)
You can however say "de cette salle de jeux" to refer to the one you're suggesting

For now, the creation of such a "salle de jeux" is very hypothetical, so everything referring to it should be in the conditional tense
The future tense would indicate you're sure your idea will be accepted and implemented

Tout d'abord, elle promouvra la qualité deermettrait (d'avoir) de meilleures conditions de travail.

"la qualité des conditions de travail" would sound very abstract, general and technical

"conditions de travail" is always pluralized in this sense (one parameter defining how good you work = une condition)

This room would directly permit this, so => permettrait
"promouvoir" is promoting something, making it known, telling about the idea

Cette salle séparera it [les espaces qu'ilsde travaillent et ceux à usage différent en et les autres ?], garantissant un équilibre.

I'm not sure I've grasped this one
a space where someone works = un espace de travail

Également, eElle leur permettra de télécharger l'énergit également de recharger leurs batteries pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos.

"télécharger" is when you download a file from the Internet on your computer
You can use the expression "recharger les batteries" in the sense "getting back one's strength"

Ainsi, ce système aiderait à cultiver la productivité et la créativité spour les affaires.

FOR business (business would be the goal of this productivity and creativity) => POUR les affaires

Ensuite, elle pourrait contribuer à former l'installer une ambiance conviviale.

"installer" is a better verb for ambiances

Il/C'est vrai que la dialogue et la'il y a moins de discussions parmi nous diminuent récemment.

"IL est vrai" would make it more elegant and formal
"dialogue" is redundant since you already have "discussions", it would be better to drop it

"les discussions diminuent" would be understandable but quite clumsy, no native would phrase it this way
I've suggested the most alternative way to put it, put you could also say "C'est vrai que les discussions se font plus rares, récemment"

De ce fait, on doevrait ouvrir l'un espace de rencontrétente dans le but d'encourager plus d'amitié et de convivialité.

"on doit" would suggest something imperative, a strong obligation. You're suggesting this as a recommendation, so "on devrait" would be softer and more appropriate

Au final, on pourra se former à lacette opportunité assurerait plus de cohésion, l'empathie, et la coopération grâce à cette opportunité.

"se former à" is mostly used when you're learning about some concrete skills in a working environment, typical in an occupational training context
assurer = to guarantee

Enfin, on pourra économisit éviter lde gaspillage d'er des espaces vides.

"économiser un gaspillage" would mean sparing an excessive spending of something, so it would sound quite oxymoronic and semantically weird
éviter = to avoid

"espace" is countable (and therefore pluralizable) when talking about rooms

En effet, c'est coin videt espace du 11e étage est négligé et presque abandonné depuis longtemps.

Here you need to specify to which space you're referring to, the one on the 11th floor, I assume
"un coin vide" would be a bit colloquial

Donc jJe crois donc qu'il faudrait l'utiliser plutôt négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de tout l'entrepriseque/au lieu de le négliger, car toute l'entreprise paye déjà des frais d'entretien.

Much more formal/elegant to have "donc" here

instead of = au lieu de [+infinitive clause]
rather than = plutôt que de [+infinitive clause]

The whole company pays for this, so I'd make "toute l'entreprise" the subject
Plus, the company regularly has to pay for such things, so the present tense (indicating a habit) would apply => paye

De plus, refléécouter les opinions des salariés est un moyen de les respecter, je pense.

"refléter une opinion" is mostly said when an abstract thing; for instance, you may say the opinions expressed in a newspaper doesn't necessarily "reflètent" the personal opinions of their columnists
Here the point is employees need to be listened to => écouter

Cc'est pourquoi j'aimerais vous suggérer d'établir lae créer cette salle de jeux.

A separate sentence could be accepted in a pinch, if you really want to give the sentence a stylistic effect, but it would be much, much better to merge it into a single sentence with the previous clause

Bien à vous,En vous remerciant par avance de l'intérêt que vous porterez à ce courrier, je vous prie de bien vouloir agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mes sentiments les plus sincères.

Same problem as before, I'd really recommend something more formal than just "bien à vous" to address a director

Jean-Paul

You'd need to include your family name in such a formal writing, ex "DUPONT Jean-Paul"

P.s. merci d'avoir lu.

J'aimerais que vous corrigiez mon texte.

Au final, on pourra se former à la cohésion, l'empathie, et la coopération grâce à cette opportunité.


Au final, on pourra se former à lacette opportunité assurerait plus de cohésion, l'empathie, et la coopération grâce à cette opportunité.

"se former à" is mostly used when you're learning about some concrete skills in a working environment, typical in an occupational training context assurer = to guarantee

Enfin, on pourra économiser le gaspillage d'espace vide.


Enfin, on pourra économisit éviter lde gaspillage d'er des espaces vides.

"économiser un gaspillage" would mean sparing an excessive spending of something, so it would sound quite oxymoronic and semantically weird éviter = to avoid "espace" is countable (and therefore pluralizable) when talking about rooms

En effet, c'est coin vide est négligé et presque abandonné depuis longtemps.


En effet, c'est coin videt espace du 11e étage est négligé et presque abandonné depuis longtemps.

Here you need to specify to which space you're referring to, the one on the 11th floor, I assume "un coin vide" would be a bit colloquial

En effet, c'este coin vide est négligé et presque abandonné depuis longtemps.

Donc je crois qu'il faut l'utiliser plutôt négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de tout l'entreprise.


Donc jJe crois donc qu'il faudrait l'utiliser plutôt négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de tout l'entrepriseque/au lieu de le négliger, car toute l'entreprise paye déjà des frais d'entretien.

Much more formal/elegant to have "donc" here instead of = au lieu de [+infinitive clause] rather than = plutôt que de [+infinitive clause] The whole company pays for this, so I'd make "toute l'entreprise" the subject Plus, the company regularly has to pay for such things, so the present tense (indicating a habit) would apply => paye

Donc je crois qu'il faut l'utiliser plutôt que de le négliger, car on a déjà payé les frais d'entretien de toute l'entreprise.

De plus, refléter les opinions des salariés est un moyen de les respecter, je pense.


De plus, refléécouter les opinions des salariés est un moyen de les respecter, je pense.

"refléter une opinion" is mostly said when an abstract thing; for instance, you may say the opinions expressed in a newspaper doesn't necessarily "reflètent" the personal opinions of their columnists Here the point is employees need to be listened to => écouter

C'est pourquoi j'aimerais vous suggérer d'établir la salle de jeux.


Cc'est pourquoi j'aimerais vous suggérer d'établir lae créer cette salle de jeux.

A separate sentence could be accepted in a pinch, if you really want to give the sentence a stylistic effect, but it would be much, much better to merge it into a single sentence with the previous clause

J'espère que vous prendriez en considération sur la proposition.


J'espère que vous prendriez en considération sur la proposicette proposition en considération.

Bien à vous,


Bien à vous,En vous remerciant par avance de l'intérêt que vous porterez à ce courrier, je vous prie de bien vouloir agréer, Monsieur le Directeur, l'expression de mes sentiments les plus sincères.

Same problem as before, I'd really recommend something more formal than just "bien à vous" to address a director

Jean-Paul


Jean-Paul

You'd need to include your family name in such a formal writing, ex "DUPONT Jean-Paul"

P.s. merci d'avoir lu.


This sentence has been marked as perfect!

J'aimerais que vous corrigiez mon texte.


This sentence has been marked as perfect!

L'exercice d'examen- production écrite.


L'exercice d'examen- : production écrite.

Hyphens are never used to introduce a complement or example to something. A colon would do the job here

Également, elle leur permettra de télécharger l'énergie pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos.


Également, eElle leur permettra de télécharger l'énergit également de recharger leurs batteries pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos.

"télécharger" is when you download a file from the Internet on your computer You can use the expression "recharger les batteries" in the sense "getting back one's strength"

Également, elle leur permettra de télérecharger l'énergie des travailleurs pour qu'ils puissent davantage se concentrer sur le travail après le repos.

Ainsi, ce système aidera à cultiver la productivité et la créativité sur les affaires.


Ainsi, ce système aiderait à cultiver la productivité et la créativité spour les affaires.

FOR business (business would be the goal of this productivity and creativity) => POUR les affaires

Ensuite, elle pourra contribuer à former l'ambiance conviviale.


Ensuite, elle pourrait contribuer à former l'installer une ambiance conviviale.

"installer" is a better verb for ambiances

Ensuite, elle pourra contribuer à former l'créer une ambiance plus conviviale.

C'est vrai que la dialogue et la discussion parmi nous diminuent récemment.


Il/C'est vrai que la dialogue et la'il y a moins de discussions parmi nous diminuent récemment.

"IL est vrai" would make it more elegant and formal "dialogue" is redundant since you already have "discussions", it would be better to drop it "les discussions diminuent" would be understandable but quite clumsy, no native would phrase it this way I've suggested the most alternative way to put it, put you could also say "C'est vrai que les discussions se font plus rares, récemment"

C'Il est vrai que lae dialogue et la discussion parmientre nous diminuent récemment.

De ce fait, on doit ouvrir l'espace de rencontre dans le but d'encourager plus d'amitié et de convivialité.


De ce fait, on doevrait ouvrir l'un espace de rencontrétente dans le but d'encourager plus d'amitié et de convivialité.

"on doit" would suggest something imperative, a strong obligation. You're suggesting this as a recommendation, so "on devrait" would be softer and more appropriate

De ce fait, on doit ouvrir l'espace de rencontre dans le but d'encourager plus d'amitie sociabilité et de convivialité entre les différentes personnes.

Le texte résumé:


Le texta consigne résumée :

The instruction of an exercise is called "une consigne" Space before and after : ; ? ! « » %

Vous écrivez au directeur des ressources humaines pour présenter votre idée et expliquer les bénéfices d'une salle de jeux pour les salarié et pour l'entreprise.


This sentence has been marked as perfect!

Vous écrivez au directeur dsur les ressources humaines pour présenter votre idée et expliquer les bénéfices d'une salle de jeux pour les salarié et pour l'entreprise.

(Adresse email)


This sentence has been marked as perfect!

Bonjour,


BMonjosieur le Directeur,

You'd need something way more formal than just "bonjour" to address a company director, unless you're working in a small company and this person happens to be your friend, but still

Je me permets de vous faire part d'une idée sur la création d'une salle de jeux.


Je me permets de vous faire part d'unee mon idée sur/concernant la création d'une salle de jeux.

The idea is yours, so a possessive would look very natural here "concernant" would be a bit more formal and appropriate for this kind of text

Je me permets de vous faire part d'une idée sur la création d'une salle de jeux.

Je voudrais vous proposer une valorisation de la salle vide au 11e étage.


Je voudrais vous proposer unde valorisationer/mettre en valeur de la salle vide au 11e étage.

A verb would sound much, much more natural

Comme vous le savez, les employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'on nous repose et qu'on veut aérer notre tête pendant les heures de travail.


Comme vous le savez, lenous employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'on nous repose et qu'on veutn'avons aucun endroit pour nous reposer confortablement et nous aérer notrela tête pendant les heures de travail.,

You're an employee too here, so better to include yourself into this category with "nous employés" ("we employees") I've changed the sentence because it sounded very unnatural s'aérer la tête (it's pretty much a set expression) => pour NOUS aérer la tête (with "non" as a subject)

Comme vous le savez, les employés et moi subissent l'inconfort lorsqu'one nous nous reposeons et qu'on veut aérer notre tête pendant les heures de travail.

Puisqu'il n'y a pas d'espace où on peut nous détendre.


Ppuisqu'il n'y a pas d'espace où on peut nous détendrte.

The "puisque" clause would be merged with the main one in a single sentence A space employees can relax in is called "un espace détente"

La création de la salle de jeux pourra nous apporter plusieurs avantages.


La création de lacette salle de jeux pourrait nous apporter plusieurs avantages.

one, possible "salle de jeux" => UNE salle de jeux (indefinite article) You can however say "de cette salle de jeux" to refer to the one you're suggesting For now, the creation of such a "salle de jeux" is very hypothetical, so everything referring to it should be in the conditional tense The future tense would indicate you're sure your idea will be accepted and implemented

Tout d'abord, elle promouvra la qualité de condition de travail.


Tout d'abord, elle promouvra la qualité deermettrait (d'avoir) de meilleures conditions de travail.

"la qualité des conditions de travail" would sound very abstract, general and technical "conditions de travail" is always pluralized in this sense (one parameter defining how good you work = une condition) This room would directly permit this, so => permettrait "promouvoir" is promoting something, making it known, telling about the idea

Cette salle séparera les espaces qu'ils travaillent et ceux à usage différent en garantissant un équilibre.


Cette salle séparera it [les espaces qu'ilsde travaillent et ceux à usage différent en et les autres ?], garantissant un équilibre.

I'm not sure I've grasped this one a space where someone works = un espace de travail

Cette salle séparera les espaces qu'ilsdes personnes qui travaillent et ceux à usage différent en garantissant un équilibre.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium