April 30, 2022
Bonjour !
Je vais parler sur l'idée sur le titre 'un changement pour être heureux ?'. L'idée est qu'on pourrait être heureux, si on fait un changement dans sa vie. Ce changement le pourrait être de poste, de vie, se mesurer à de nouvelles tâches ou responsabilités. Le texte est sur un site qui parle sûr dans la gestion de carrière et le recrutement en ligne. Le directeur général de ce site a dit que << Les Français veulent toujours mieux et plus >>.
Je vais présenter quatre idées sur le sujet :
- D'abord, je vais commencer avec l'idéalisme de la vie et l'heureux de célébrités. Comme beaucoup de gens pensent que s'ils auraient leurs vies qu'ils peuvent être heureux comme ils le présentent.
- Deuxième point, je vais faire une comparaison avec l'heureux des gens dans les payes pauvres et les payes d'occasions comme les Français.
- Troisième point est les gens qui toujours reprochent leurs tristes à quelque chose, donc ils n'ont jamais content avec sa vie.
- Enfin, je vais présenter mon avis sur le sujet.
L'examen Ooral
It's unusual to capitalize every word of a title in French
Bonjour !
Je vais parler sur l'idée sur le titre 'udu sujet « Un changement pour être heureux ?'. »
sujet = topic, here
L'idée est qu'on pourrait/de pouvoir être heureux, si on fait u en changemeant dans sanos vies.
Ce changement le pourrait être de poste, de vie,un changement d'emploi/de travail ou de vie, le fait de se mesurer à de nouvelles tâches ou responsabilités.
"travail/emploi" is a more general/broader term than just "poste", which is just a different set of responsabilities
LeUn texte est sur un site qui parle sûr dans lasur ce sujet se trouve sur un site parlant/traitant de gestion de carrière et lde recrutement en ligne.
"Le texte" is definite; in this case, it'd require you to describe which text your talking about, as I did in the correction
parler DE quelque chose (or "traiter de" = to be about something)
Le directeur généralwebmestre de ce site a dit/affirme que <<« Les Français veulent toujours mieux et plus >>».
It's still true he's asserting that as a whole => present tense
A site can't have a "directeur général". It may have a "webmaster", this English word also exists in French (there's also a gallicized version which is "webmestre")
affirmer = to assert
Je vais présenter quatre idées sur le sujettraiter ce sujet en quatre parties :
It's better to talk about "parts" when doing an oral report
-— D'abord, je vais commencer avec l'idéalisme de la vie et l'heureuxpar le bonheur utopique que représente la vie des célébrités.
"heureux" is an adjective; "bonheur" is the appropriate noun
"idéalisme" is a current of thought or a general state of mind, I find "le bonheur utopique" to be better in this case (meaning it's something that can't be reached)
Commencer PAR quelque chose
Comme bBeaucoup de gens pensent que sen effet qu'ils auseraient lheurs vies qu'ils peuvent être heureux comme ils le présententeux s'ils menaient leur vie.
I didn't understand this sentence at all, I corrected based on the context: "A lot of people indeed think they'd be happy if they had their [celebrities'] lives"
-— Deuxième poiment, je vais faire une comparaison avec l'comparer le bonheureux des gens dans les payes pauvres et dans les [payes d'occasionsriches ?] comme lesa Françaisce.
faire une comparaison ENTRE qqch ET qqch (using "comparer" is simpler)
Didn't understand what you meant by "pays d'occasions": "pays riches", maybe?
les Français = French people
la France = France
-— Troisième point est les gens qui toujours reprochent leurs tristes à quelque choment, j'expliquerai en quoi les gens attribuent toujours ce qui ne va pas dans leur vie à certaines causes, et que donc, ils n'e sont jamais content avec sas de leur vie.
I managed to understand this sentence based on context only. I corrected: "Thirdly, I'll explain how people always attribute what's wrong in their lives to certain causes [...]" (tell me if it wasn't what you meant)
"gens" always triggers a plural agreement
-— Enfin, je vais présentdonner mon avis sur le sujet.
L'examen Oral L'examen It's unusual to capitalize every word of a title in French |
Bonjour ! This sentence has been marked as perfect! |
Je vais parler sur l'idée sur le titre 'un changement pour être heureux ?'. Je vais parler sujet = topic, here |
L'idée est qu'on pourrait être heureux, si on fait un changement dans sa vie. L'idée est qu'on pourrait/de pouvoir être heureux |
Ce changement le pourrait être de poste, de vie, se mesurer à de nouvelles tâches ou responsabilités. Ce changement "travail/emploi" is a more general/broader term than just "poste", which is just a different set of responsabilities |
Le texte est sur un site qui parle sûr dans la gestion de carrière et le recrutement en ligne.
"Le texte" is definite; in this case, it'd require you to describe which text your talking about, as I did in the correction parler DE quelque chose (or "traiter de" = to be about something) |
Le directeur général de ce site a dit que << Les Français veulent toujours mieux et plus >>. Le It's still true he's asserting that as a whole => present tense A site can't have a "directeur général". It may have a "webmaster", this English word also exists in French (there's also a gallicized version which is "webmestre") affirmer = to assert |
Je vais présenter quatre idées sur le sujet : Je vais It's better to talk about "parts" when doing an oral report |
- D'abord, je vais commencer avec l'idéalisme de la vie et l'heureux de célébrités.
"heureux" is an adjective; "bonheur" is the appropriate noun "idéalisme" is a current of thought or a general state of mind, I find "le bonheur utopique" to be better in this case (meaning it's something that can't be reached) Commencer PAR quelque chose |
Comme beaucoup de gens pensent que s'ils auraient leurs vies qu'ils peuvent être heureux comme ils le présentent.
I didn't understand this sentence at all, I corrected based on the context: "A lot of people indeed think they'd be happy if they had their [celebrities'] lives" |
- Deuxième point, je vais faire une comparaison avec l'heureux des gens dans les payes pauvres et les payes d'occasions comme les Français.
faire une comparaison ENTRE qqch ET qqch (using "comparer" is simpler) Didn't understand what you meant by "pays d'occasions": "pays riches", maybe? les Français = French people la France = France |
- Troisième point est les gens qui toujours reprochent leurs tristes à quelque chose, donc ils n'ont jamais content avec sa vie.
I managed to understand this sentence based on context only. I corrected: "Thirdly, I'll explain how people always attribute what's wrong in their lives to certain causes [...]" (tell me if it wasn't what you meant) "gens" always triggers a plural agreement |
- Enfin, je vais présenter mon avis sur le sujet.
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium