April 6, 2022
L'école est durée et parfois vraiment stressant. Je n'ai pas vraiment de problemes à l'école. Seulement la matière "allemand" me donne un peu de problèmes en temps de temps. Il y avait des moments comme maintenat quand j'étais vraiment stresse mais j'éspere que je vais me debrouiller. Aprés tout je ne suis pas la seule personne qui visiter cet école.
L'exam
L[À l'école est d, les journée et parfoiss sont longues] et parfois, l'école est vraiment stressante.
Den Anfang habe ich nicht genau verstanden: „Schultage dauern lange“ ?
Eine Alternative wäre => Le temps me dure à l'école (das bedeutet, dass du dich langweilst)
Je n'ai pas vraiment de problemes à l'école.
SC'est seulement la matière "allemand" me donn'allemand qui me cause un peu de/quelques problèmes en, de temps den temps.
causer = verursachen (in diesem Kontext)
Il y avait des moments , comme maintenat quand j'étatout à l'heure, où je suis vraiment stresseé, mais j'éespeère que je vais me deébrouiller.
Wenn der Satz eine generelle Wahrheit ausdrückt => Präsens, „il y a“
Maintenant = jetzt, nun
Für Ereignisse, die vor sehr kurzem vorgekommen sind, verwendet man „tout à l'heure“
(das funktioniert auch für Momente in naher Zukunft, Z.B. à tout à l'heure ! = bis bald!)
Apréès tout, je ne suis pas la seule personne qui visifréquenter cette école.
„visiter“ würde hier „besichtigen“ bedeuten
Eine Schule besuchen = aller à une école, fréquenter une école
L'exam This sentence has been marked as perfect! |
L'école est durée et parfois vraiment stressant.
Den Anfang habe ich nicht genau verstanden: „Schultage dauern lange“ ? Eine Alternative wäre => Le temps me dure à l'école (das bedeutet, dass du dich langweilst) |
Je n'ai pas vraiment de problemes à l'école. This sentence has been marked as perfect! |
Seulement la matière "allemand" me donne un peu de problèmes en temps de temps.
causer = verursachen (in diesem Kontext) |
Il y avait des moments comme maintenat quand j'étais vraiment stresse mais j'éspere que je vais me debrouiller. Il y a Wenn der Satz eine generelle Wahrheit ausdrückt => Präsens, „il y a“ Maintenant = jetzt, nun Für Ereignisse, die vor sehr kurzem vorgekommen sind, verwendet man „tout à l'heure“ (das funktioniert auch für Momente in naher Zukunft, Z.B. à tout à l'heure ! = bis bald!) |
Aprés tout je ne suis pas la seule personne qui visiter cet école. Apr „visiter“ würde hier „besichtigen“ bedeuten Eine Schule besuchen = aller à une école, fréquenter une école |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium