Aug. 14, 2022
Madame,
J'ai lu votre annonce sur le site internet de la ville et je souhaiterais présenter ma candidature. Je suis fortement interessé d'effectuer un stage d'un mois dans les écoles primaires de la ville.
Je suis très passioné dans le langue français et c'est pour ça que j'ai choisi d'étudier dans un lycée francophone. Dans mon temps libre, je lis les livres français et je trouve toujours un moyen d'améliorer mon français. J'ai toujours des bonnes notes pendant toutes mes années scolaires. Je suis aussi très passioiné aux enfants. Donc, je suis très confiant à vous dire et je peux vous garantie que communiquer avec les enfants et proposer des activité aux enfants en français sans problème. J'ai aussi rejoint plusieurs stage avant ça et beaucoup des enfants m'apprécient beaucoup. Ce stage me permettrais d'enricher mes expérience avec les enfants et aussi une chance à améliorer mon français pour ma classe de terminale quelques années après.
Je reste à votre disposition de plus amples d'informations. Dans l'attente de votre réponse, j'espère que vous me choisiriez comme la candidate parfaite.
Madame, l'expression de mes sincères salutations.
Lettre de motivation
Madame,
J'ai lu votre annonce sur le site internet de la ville et je souhaiterais présenter ma candidature.
Je suis fortement interessé d'pour effectuer un stage d'un mois dans les écoles primaires de la ville.
It is better to use "pour".
Je suis très passioné danspar lea langue français ete, c'est pour çcela que j'ai choisi d'étudier dans un lycée francophone.
It is "passioné par" (="to be found of"), not "dans" (="in").
"Langue" is a feminine noun.
"ça" is not wrong, but it is not formal.
DPendanst mon temps libre, je lis ldes livres français et je trouve toujours un moyen d'améliorer mon français.
It is better to use "Pendant" (=during), instead of "dans" (=in).
"Des" (indefinite) is needed here, since we don't know which books you are reading ("les"= definite).
J'ai toujours eu des bonnes notes pendant toutes mes années scolaires.
Since you wrote "Toujours", you don't need to write "toutes".
Je suis aussi très passioiné auxme passione aussi beaucoup pour les enfants.
I guess it better translate your idea like that?
Donc, je suis très confiant à vous dire et jJe peux vous garantier que communiquer avec les enfants et leur proposer des activité aux enfants en français sans problèmeen français n'est pas un problème pour moi.
You should use the infinitive form "garantir".
It is also better not to repeat "enfants" twice, hence the pronoun.
J'ai aussi rejoint plusieurs stage avant ça et bs par le passé. Beaucoup des 'enfants m'ont apprécient beaucoupé.
I suggest splitting it into two sentences, since it's not the same information.
Ce stage me permettraist d'enricheir mes expériences avec les enfants et, mais aussi une chance à d'améliorer mon français pour ma future classe de terminale quelques années après.
"Permettrait" since the subject is "Ce stage".
The infinitive is "enrichir".
A "s" is needed at "expérience".
Je reste à votre disposition depour plus amples d'informations.
Dans l'attente de votre réponse, j'espère que vous me choisiriez comme la candidate parfaitema candidature retiendra votre intérêt.
It is not really something that you say for a job application
Madame, l'expression dje vous présente mes sincères salutations.
The expression was incomplete, but you can say that instead
Feedback
Great writing!
Just some mistakes, but I understood what you meant every time.
Keep practicing!
Lettre de motivation This sentence has been marked as perfect! |
Madame, This sentence has been marked as perfect! |
J'ai lu votre annonce sur le site internet de la ville et je souhaiterais présenter ma candidature. This sentence has been marked as perfect! |
Je suis fortement interessé d'effectuer un stage d'un mois dans les écoles primaires de la ville. Je suis fortement interessé It is better to use "pour". |
Je suis très passioné dans le langue français et c'est pour ça que j'ai choisi d'étudier dans un lycée francophone. Je suis très passioné It is "passioné par" (="to be found of"), not "dans" (="in"). "Langue" is a feminine noun. "ça" is not wrong, but it is not formal. |
Dans mon temps libre, je lis les livres français et je trouve toujours un moyen d'améliorer mon français.
It is better to use "Pendant" (=during), instead of "dans" (=in). "Des" (indefinite) is needed here, since we don't know which books you are reading ("les"= definite). |
J'ai toujours des bonnes notes pendant toutes mes années scolaires. J'ai toujours eu des bonnes notes pendant Since you wrote "Toujours", you don't need to write "toutes". |
Je suis aussi très passioiné aux enfants. Je I guess it better translate your idea like that? |
Donc, je suis très confiant à vous dire et je peux vous garantie que communiquer avec les enfants et proposer des activité aux enfants en français sans problème.
You should use the infinitive form "garantir". It is also better not to repeat "enfants" twice, hence the pronoun. |
J'ai aussi rejoint plusieurs stage avant ça et beaucoup des enfants m'apprécient beaucoup. J'ai aussi rejoint plusieurs stage I suggest splitting it into two sentences, since it's not the same information. |
Ce stage me permettrais d'enricher mes expérience avec les enfants et aussi une chance à améliorer mon français pour ma classe de terminale quelques années après. Ce stage me permettrai "Permettrait" since the subject is "Ce stage". The infinitive is "enrichir". A "s" is needed at "expérience". |
Je reste à votre disposition de plus amples d'informations. Je reste à votre disposition |
Dans l'attente de votre réponse, j'espère que vous me choisiriez comme la candidate parfaite. Dans l'attente de votre réponse, j'espère que It is not really something that you say for a job application |
Madame, l'expression de mes sincères salutations. Madame, The expression was incomplete, but you can say that instead |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium