May 18, 2022
Objet:Lettre de recommandation
Monsieur Le Maire,
Je vous écrire cette lettre parce que je suis une citoyenne qui vis dans cette ville.Les habitants de l'immeuble et moi-meme sommes choqués a cause de cette décision.Nous vous demandons de réfléchir de nouveau a ce projet qui selon nous va a l'encontre du bien-etre des Parisiens.
Tout d'abord, j'habite dans cet immeuble depuis de nombreuses années et cette rue a toujours été piétonne donc si vous la changer, les habitants de l'immeuble vont s'opposer a vous.Cela cause un gros probleme.Cette rue est la rue piétonne la plus célébre de France.Par conséquent, la fermature de cette rue affectera également les touristes.
Ensuite, cependant cette idée élargit la zone pour les autobus mais en meme temps cela peut causer de perdre sa notorité de la région.Je me demande si cela est bien réfléchi.Ainsi que avec ce changement la maire va dépenser beaucoup d'argent.
Enfin, je pense que ce projet augmentera la taux de la pollution de l'air d'ailleurs cela entrainera des nuissances sonores dans le quartier.Je voudrais vous rappeler que votre campagne d'électorale était pour un meilleur environnement.Si vous voulez réaliser cela, cela ne sera pas possible que si vous ne renoncez pas cette décision.
En conclusion,pour toutes ces raisons,nous vous demandons de nouveau annuler ce project et de penser aux conséquences négatives.
En espérant une réponse positive de votre part, je vous prie d'agréer mes meilleures salutations.
Lettre au maire
Objet: : Lettre de recommandation
Two spaces before and after colons
Monsieur Lle Maire,
Je vous écrires cette lettre parce que je suis une citoyenne qui vis danshabitante de cette ville. Les habitants de l'immeuble et moi-meême sommes choqués a cause de cett/avons été choqués par votre décision. Nous vous demandons de réfléchir de nouveau aà ce projet qui, selon nous, va a l'encontnuire dau bien-eêtre des Parisiens.
"Une citoyen" means you have citizenship rights, "une habitante" emphasizes the fact you live in a place (the latter would be better)
Alternative: "je vous écris cette lettre en tant qu'habitante de Paris"
à = at, to ; a = has
nuire à = to damage, to undermine
Tout d'abord, j'habite dans cet immeuble depuis de nombreuses années et cette rue a toujours été piétonne donc si vous cela changer, les habitants de l'immeuble vont s'opposer aà vous. Cela causerait un gros probleème. Cette rue est la rue piétonne la plus céléèbre de France. Par conséquent, la ferma'ouverture de cette rue aux autobus affectera également les touristes.
I'd use the conditional here: you don't know if all of this is going to happen or not, it's a hypothesis for now
"si cela change, vous rencontrerez une forte opposition des habitants de l'immeuble" would look less direct and more subtle (perhaps it'd be more appropriate in such a context)
There's a space after dots
The street is being opened to something here (to autobuses), not closed
Ensuite, cependant cette idée tte idée permettrait d'élargitr la zone pour le réseau des autobus, mais en meême temps, cela peut causer de perdre sa notoritéourrait faire du tort à la réputation de la région. Je me demande si cela est bien réfléchi. Ainsi que, avec ceun tel changement, la mairie va dépenserait beaucoup d'argent.
"en même temps" already indicates an opposition, so you don't need "cependant"
faire du tort à la réputation = to damage the reputation of the region
Enfin, je pense que ce projet augmenterait lae taux de la pollution de l'air d'ailleurs; en outre, cela entrainerait des nuissances sonores dans le quartier. Je voudrais vous rappeler que votre campagne d'électorale étaitus avez mené campagne pour un meilleur environnement. Si vous voulez réaliser celay parvenir, cela ne sera pas possible que si vous ne renoncez pas à cette décision.
"d'ailleurs" implies a point is strongly connected (semantically or logically) to the previous one; it'd be better to add an piece of information here, so "en outre" would be better IMO
"un environnement plus vivable" would perhaps be a little bit more natural, stylistically speaking
y parvenir = to manage (to successfully do something)
only = "ne/que" (without "pas")
En conclusion, pour toutes ces raisons, nous vous demandons deà nouveau d'annuler ce project/de renoncer à ce projet et de penser auxà ses conséquences négativfastes.
néfaste = harmful (here) (slightly better than just "négatives")
There's also a space after each comma
En espérant une réponse positive de votre part, je vous prie d'agréer, cher Monsieur, mes meilleures salutations.
Something like "cher Monsieur" between "agréer" and "mes meilleures salutations" would sound nicer
Feedback
I corrected in English, hope it's alright (I don't know if your French level would be good enough to understand corrections in French and I don't happen to speak Turkish)
Lettre au maire This sentence has been marked as perfect! |
Objet:Lettre de recommandation Objet Two spaces before and after colons |
Monsieur Le Maire, Monsieur |
Je vous écrire cette lettre parce que je suis une citoyenne qui vis dans cette ville.Les habitants de l'immeuble et moi-meme sommes choqués a cause de cette décision.Nous vous demandons de réfléchir de nouveau a ce projet qui selon nous va a l'encontre du bien-etre des Parisiens. Je vous écri "Une citoyen" means you have citizenship rights, "une habitante" emphasizes the fact you live in a place (the latter would be better) Alternative: "je vous écris cette lettre en tant qu'habitante de Paris" à = at, to ; a = has nuire à = to damage, to undermine |
Tout d'abord, j'habite dans cet immeuble depuis de nombreuses années et cette rue a toujours été piétonne donc si vous la changer, les habitants de l'immeuble vont s'opposer a vous.Cela cause un gros probleme.Cette rue est la rue piétonne la plus célébre de France.Par conséquent, la fermature de cette rue affectera également les touristes. Tout d'abord, j'habite dans cet immeuble depuis de nombreuses années et cette rue a toujours été piétonne donc si I'd use the conditional here: you don't know if all of this is going to happen or not, it's a hypothesis for now "si cela change, vous rencontrerez une forte opposition des habitants de l'immeuble" would look less direct and more subtle (perhaps it'd be more appropriate in such a context) There's a space after dots The street is being opened to something here (to autobuses), not closed |
Ensuite, cependant cette idée élargit la zone pour les autobus mais en meme temps cela peut causer de perdre sa notorité de la région.Je me demande si cela est bien réfléchi.Ainsi que avec ce changement la maire va dépenser beaucoup d'argent. Ensuite, ce "en même temps" already indicates an opposition, so you don't need "cependant" faire du tort à la réputation = to damage the reputation of the region |
Enfin, je pense que ce projet augmentera la taux de la pollution de l'air d'ailleurs cela entrainera des nuissances sonores dans le quartier.Je voudrais vous rappeler que votre campagne d'électorale était pour un meilleur environnement.Si vous voulez réaliser cela, cela ne sera pas possible que si vous ne renoncez pas cette décision. Enfin, je pense que ce projet augmenterait l "d'ailleurs" implies a point is strongly connected (semantically or logically) to the previous one; it'd be better to add an piece of information here, so "en outre" would be better IMO "un environnement plus vivable" would perhaps be a little bit more natural, stylistically speaking y parvenir = to manage (to successfully do something) only = "ne/que" (without "pas") |
En conclusion,pour toutes ces raisons,nous vous demandons de nouveau annuler ce project et de penser aux conséquences négatives. En conclusion, pour toutes ces raisons, nous vous demandons néfaste = harmful (here) (slightly better than just "négatives") There's also a space after each comma |
En espérant une réponse positive de votre part, je vous prie d'agréer mes meilleures salutations. En espérant une réponse positive de votre part, je vous prie d'agréer, cher Monsieur, mes meilleures salutations. Something like "cher Monsieur" between "agréer" and "mes meilleures salutations" would sound nicer |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium