May 30, 2024
Salut adel ! Je veux tu et ton famille pour venir à mon anniversaire, donc on va faire le gâteau et le croissant et autre chose, apporte avec tu le ball et des eau . Après le fête on va alle à parc pour joue avec les amis . Ne oubliait pas pour rappel ton famille.
Redha
Hi Adel! I want you and your family to come to my birthday, so we're going to make the cake and the croissant and something else, bring with you the ball and some water. After the party we will go to the park to play with friends. Don't forget to remember your family.
Redha
Lettre
Salut aAdel !
Proper nouns are capitalized
Je veux tuoudrais que toi et tona famille pour venirez à mon anniversaire, donc : on va faire le gâteau et, les croissants et autre chose, a. Apporte avec tu loi une balle et des l'eau .
vouloir QUE quelqu'un FASSE quelque chose (subordinate clause introduced by "que" and subjunctive)
Also, "je veux" is very imperative, it looks like you're giving an order. Soft requests involve the conditional mood => je voudrais
Pronouns with "et" are emphatic pronouns, same thing after a preposition such as "avec" => TOI et ta famille, avec TOI
"donc" isn't necessary here, there's no cause-consequence relationship
I'd pluralize "croissant" since just one for a whole group is really not much!
Sentences expressing very different ideas are separated with a dot (or at least a semicolon)
If it's a ball to play football or volley ball, it's "balle"; if it's something else, the translation may vary. Also, apporte "LA balle" would suggest Adel (or Adel and you) have only one (thus making it definite)
Indefinite quantity of something uncountable = de [+ article] => DE L'eau, DU sable, DU vin, DU jus...
"eaux" in the plural with a definite article is only used in some literary and religious contexts
Après lea fête, on va alle àr au parc pour jouer avec ldes amis .
"fête" is feminine
AU [à+le] parc
with friends (with some, indefinite friends) => avec DES amis
No space before a period, one space after it
Ne 'oubliaite pas pourde le rappel toner à ta famille.
Imparative => n'oubliE pas ("oubliais" is the imparfait of the indicative)
oublier DE faire quelque chose; rappeler quelque chose À quelqu'un
"famille" is feminine
Redha
Lettre This sentence has been marked as perfect! |
Salut adel ! Salut Proper nouns are capitalized |
Je veux tu et ton famille pour venir à mon anniversaire, donc on va faire le gâteau et le croissant et autre chose, apporte avec tu le ball et des eau . Je v vouloir QUE quelqu'un FASSE quelque chose (subordinate clause introduced by "que" and subjunctive) Also, "je veux" is very imperative, it looks like you're giving an order. Soft requests involve the conditional mood => je voudrais Pronouns with "et" are emphatic pronouns, same thing after a preposition such as "avec" => TOI et ta famille, avec TOI "donc" isn't necessary here, there's no cause-consequence relationship I'd pluralize "croissant" since just one for a whole group is really not much! Sentences expressing very different ideas are separated with a dot (or at least a semicolon) If it's a ball to play football or volley ball, it's "balle"; if it's something else, the translation may vary. Also, apporte "LA balle" would suggest Adel (or Adel and you) have only one (thus making it definite) Indefinite quantity of something uncountable = de [+ article] => DE L'eau, DU sable, DU vin, DU jus... "eaux" in the plural with a definite article is only used in some literary and religious contexts |
Après le fête on va alle à parc pour joue avec les amis . Après l "fête" is feminine AU [à+le] parc with friends (with some, indefinite friends) => avec DES amis No space before a period, one space after it |
Ne oubliait pas pour rappel ton famille. N Imparative => n'oubliE pas ("oubliais" is the imparfait of the indicative) oublier DE faire quelque chose; rappeler quelque chose À quelqu'un "famille" is feminine |
Redha This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium