Feb. 19, 2023
Quand je contemple le ciel je ne vois que l’insignifiance des humaines.
l'immensité de l'univers et le nombre de galaxies.
Je pense à la bêtise des humains et notre nature égoïste. On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans nos mains le pouvoir de contrôler nos destins. C’est loin de la vérité
On n’est pas diffèrent ou unique, il ne y a q’une seule conscience. On est tous pareils, rien de plus que le plus petit grain de sable.
L’espace
Quand je contemple le ciel, je ne vois que l’insignifiance des humaines.
"humaines" would be only female humans
lL'immensité de l'univers et le nombre de(s) galaxies.
"the amount of" is "le nombre de" but when you want to insist on the "quantity" aspect, you can use de+les => des
Je pense à la bêtise des humains et à notre nature égoïste.
On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans noon croit qu'on a entre les mains le pouvoir de contrôler nos destin(ée)s.
I think a verb was missing here in front of "qu'on a"
"destinée" would be even better, stylistically speaking
C’On est loin de la vérité.
On n’est pas diffèérents ou uniques, il ne 'y a q’u'une seule conscience.
When "on" is about a rather concrete/definite group (in this case, "humans"), it requires plural agreements
ne+vowel => n'
On est tous pareils, rien de plus que le plus petit'un minuscule grain de sable.
I changed a bit for stylistical purposes
Feedback
Yes, but as William Blake (a truly illuminated man) beautifully put it: you can see the world in a grain of sand, and Heaven in a wild flower, hold infinity in the palm of your hand, and eternity in an hour...
L’espace This sentence has been marked as perfect! |
Quand je contemple le ciel je ne vois que l’insignifiance des humaines. Quand je contemple le ciel, je ne vois que l’insignifiance des humain "humaines" would be only female humans |
l'immensité de l'univers et le nombre de galaxies.
"the amount of" is "le nombre de" but when you want to insist on the "quantity" aspect, you can use de+les => des |
Je pense à la bêtise des humains et notre nature égoïste. Je pense à la bêtise des humains et à notre nature égoïste. |
On se prend pour le centre de l’univers, que on ait dans nos mains le pouvoir de contrôler nos destins. On se prend pour le centre de l’univers, I think a verb was missing here in front of "qu'on a" "destinée" would be even better, stylistically speaking |
C’est loin de la vérité
|
On n’est pas diffèrent ou unique, il ne y a q’une seule conscience. On n’est pas diff When "on" is about a rather concrete/definite group (in this case, "humans"), it requires plural agreements ne+vowel => n' |
On est tous pareils, rien de plus que le plus petit grain de sable. On est tous pareils, rien de plus qu I changed a bit for stylistical purposes |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium