acorngalaxy's avatar
acorngalaxy

Jan. 12, 2022

5
L'espace

Pensez-vous que nous devrions continuer à explorer l'espace malgré les coûts astronomiques, ou pensez-vous que nous devrions dépenser l'argent pour d'autres choses qui sont sous-financées ici sur Terre ? Pourquoi?

Selon moi, ça vaut la peine de ramasser beaucoup d'argent pour explorer l'inconnu. À la fin, c'est quoi les explorateurs ont fait pour étendre le territoire de leur patrie (nous leur devons une fière chandelle, parce que si ce n'était pas pour eux, nous ne serions pas ici aujourd'hui). À l'époque, l'ampleur du terrain était un atout que on pouvait exploiter.

Je suis conscient de l'état bordélique de notre Terre. Elle est remplie de pauvreté, de disputes territoriales, de malnutrition... mais tout ça ne peut pas nous empêcher d' aspirer et de bayer aux corneilles. En outre, chaque découverte faite dans l'espace nous ragaillardie, et nous remplume. Nous adorons bougonner que les êtres humains ne font pas de choses pour innover, et quand ils le font, au lieu de les motiver, nous les critiquons.

Les planètes pullulent dans l'espace. Nous devons nous délester des problèmes qui ne sont pas à coté de la plaque. C'est de bonne guerre de nous concentrer sur les questions qui nous tourmentent toujours, mais il faut donner de l'espace à l'innovation. Ça ne rimera a rien si nous faisons le cent pas en se faisant de soucis, puisque nous resterons assez minables.

french
Corrections

À laAu final, c'est quoice qu'ont fait les explorateurs ont fait pour étendre le territoire de leur patrie (nous leur devons une fière chandelle, parce que si ce n'était pas pourans eux, nous ne serions pas ici aujourd'hui).

When we know English and French, we notice that you made copy-paste of English in your sentence. Unfortunately, " if it wasn't for him " and " in the end " don't have a literal translation

À l'époque, l'ampleur du terrain était un atout que on pouvait exploiter.

Je suis conscient de l'état bordélchaotique de notre Terre.

"bordélique" is pretty familiar. The sentence is not wrong in itself, but i wanted to clarify that you can't say that in a more serious situation

Elle est remplie dOn y trouve pauvreté, de disputes territoriales, de malnutrition... mais tout ça ne peut pas nous empêcher d' aspirer et de bayer aux corneilles.

The French lecture isn't really fluid with "Elle est remplie de", even if we understand the meaning. ( I feel a bit annoying to notice mistakes like that but you're my first client so i try to do it as thoroughly as possible, sorry ). Secondly and more important, the end of your second sentence doesn't make a lot of sense. We can try to get the idea of progress maybe, but we can't get any precise sense. The problem is that we see what "aspirer" and "bayer aux corneilles" mean, but none of these two make sens in this sentence. Additionnaly, when you try to tell the idea of wanting to do something with "aspirer", you have to put "à" or "au" or "aux" to tell what you're wanting to do. ( ex: j'aspire au pouvoir = i want to access power )

En outre, chaque découverte faite dans l'espace nous ragaillardiet, et nous remplume.

Conjugation here makes that "ragaillardit" ends with a "t".

Ça ne rimera a rien si nous faisons les cent pas en se faisant de soucis, puisque nous resterons assez minables.

Feedback

Your style is pretty impressive, you're using words and expressions that even some French people would ignore, and honnestly, good job. Most of your mistakes come from trying to "frenchify" English expressions but most of the time, we get the idea and the mistake is minor. However, Sometimes, we don't get the real sense ( as with the case of "aspirer et de bayer aux corneilles" ) but globally it's great ! ( and aside from that, very deep text, it almost looks like philosophy haha )

L'espace


Pensez-vous que nous devrions continuer à explorer l'espace malgré les coûts astronomiques, ou pensez-vous que nous devrions dépenser l'argent pour d'autres choses qui sont sous-financées ici sur Terre ?


Pourquoi?


Selon moi, ça vaut la peine de ramasser beaucoup de argent pour explorer l'inconnu.


À la fin, c'est quoi les explorateurs ont fait pour étendre le territoire de leur patrie (nous leur devons une fière chandelle, parce que si ce n'était pas pour eux, nous ne serions pas ici aujourd'hui).


À laAu final, c'est quoice qu'ont fait les explorateurs ont fait pour étendre le territoire de leur patrie (nous leur devons une fière chandelle, parce que si ce n'était pas pourans eux, nous ne serions pas ici aujourd'hui).

When we know English and French, we notice that you made copy-paste of English in your sentence. Unfortunately, " if it wasn't for him " and " in the end " don't have a literal translation

À l'époque, l'ampleur du terrain était un atout que on pouvait exploiter.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis conscient de l'état bordélique de notre Terre.


Je suis conscient de l'état bordélchaotique de notre Terre.

"bordélique" is pretty familiar. The sentence is not wrong in itself, but i wanted to clarify that you can't say that in a more serious situation

Elle est remplie de pauvreté, de disputes territoriales, de malnutrition... mais tout ça ne peut pas nous empêcher de aspirer et de bayer aux corneilles.


En outre, chaque découverte fait dans l'espace nous ragaillardie, et nous remplume.


Nous adorons bougonner que les êtres humains ne font pas de choses pour innover, et quand ils le font, au lieu de les motiver, nous les critiquons.


Les planètes pullulent dans l'espace.


Nous devons nous délester des problèmes que ne sont pas à coté de la plaque.


C'est de bonne guerre de nous concentrer sur les questions que nous tourmentent toujours, mais il faut donner de l'espace à l'innovation.


Ça ne rimera a rien si nous faisons le cent pas en se faisant de soucis, puisque nous resterons assez minables.


Ça ne rimera a rien si nous faisons les cent pas en se faisant de soucis, puisque nous resterons assez minables.

En outre, chaque découverte faite dans l'espace nous ragaillardie, et nous remplume.


En outre, chaque découverte faite dans l'espace nous ragaillardiet, et nous remplume.

Conjugation here makes that "ragaillardit" ends with a "t".

Nous devons nous délester des problèmes qui ne sont pas à coté de la plaque.


C'est de bonne guerre de nous concentrer sur les questions qui nous tourmentent toujours, mais il faut donner de l'espace à l'innovation.


Elle est remplie de pauvreté, de disputes territoriales, de malnutrition... mais tout ça ne peut pas nous empêcher d' aspirer et de bayer aux corneilles.


Elle est remplie dOn y trouve pauvreté, de disputes territoriales, de malnutrition... mais tout ça ne peut pas nous empêcher d' aspirer et de bayer aux corneilles.

The French lecture isn't really fluid with "Elle est remplie de", even if we understand the meaning. ( I feel a bit annoying to notice mistakes like that but you're my first client so i try to do it as thoroughly as possible, sorry ). Secondly and more important, the end of your second sentence doesn't make a lot of sense. We can try to get the idea of progress maybe, but we can't get any precise sense. The problem is that we see what "aspirer" and "bayer aux corneilles" mean, but none of these two make sens in this sentence. Additionnaly, when you try to tell the idea of wanting to do something with "aspirer", you have to put "à" or "au" or "aux" to tell what you're wanting to do. ( ex: j'aspire au pouvoir = i want to access power )

Selon moi, ça vaut la peine de ramasser beaucoup d'argent pour explorer l'inconnu.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium