May 30, 2023
Quand j’étais petit, ma famille et moi allions en vacances au Pays de Galles chaque année, et j'y aime mais elle est devenue ennuyeuse. Je peux actuellement choisir la destination de ma propre vacances, c'est chouette et je préfère vraiment cela. Au lieu d'aller au Pays de Galles, l'année dernière j'ai pris l'avion pour l'Australie et, sans aucun doubt, c'était ma vacances préférée. Il faut qu'on comprenne que, j'adore le surf, qui est idéal en Australie. De plus, selon moi je suis le meilleur surfeur du monde. Cependant, une fois quand j'avais surfé au États-Unis un requin m'avait mordu le bras. Puis, j'ai dû aller à l'hopital et nous avons decouvert que je m'étais cassé le bras. Néanmoins, j'aime toujours surfer. C'est pourquoi l'Australie est ma destination de vancances préférée,
L'année prochaine, je voudrais essayer faire du ski en France à la montagne car je crois que ça serait formidable.
Les vacances
Quand j’étais petit, ma famille et moi allions en vacances au Pays de Galles chaque année, et j'y aime mais elle esais (bien), mais elles/ces vacances sont devenues ennuyeuses.
The most natural solution after "aimer" would be nothing at all, but if you want an object, it would be a direct pronoun ("j'aimais ça/I liked it") and past tense, since you're not enjoying that anymore
"vacance" (singular) is the state of being vacant; "vacationS/holidayS" is always plural in French ("vacanceS")
Je peux actuellement choisir la destination de maes propres vacances, c'est chouette et je préfère vraiment cela.
Au lieu d'aller au Pays de Galles, l'année dernière, j'ai pris l'avion pour l'Australie et, sans aucun doubte, c'étai(en)t maes vacances préférées.
Il me faut qu'on comprenne/Je dois préciser que, j'adore le surf, qui est idéal en Australipour cela, l'Australie est idéale.
"il faut qu'on comprenne" sounds weird, like it's some kind of law for us to understand that
The most usual phrasing here would be something along the lines of "je dois vous dire que..." or "je dois préciser que"... ("il me faut" is more formal than "je dois" but both are right)
Australia is "idéale" for surfing (at least in the French logic)
De plus, selon moi, je suis le meilleur surfeur du monde.
Cependant, une fois quand j'avais surfé au États-Unis, un requin m'avait mordu le bras.
Puis, j'aiJ'ai donc dû aller à l'hoôpital et nous avonson a deécouvert que je m'étais cassé le bras.
I'd rather tie this action to the previous one => donc
"nous" without specifying who the pronoun refers to might be a little bit too concrete; "on" would be better, in a more abstract sense
Néanmoins, j'aime toujours surfer.
C'est pourquoi l'Australie est ma destination de vancances préférée,
¶. L'année prochaine, je voudrais essayer de faire du ski en France (à la montagne) car je crois que ça/ce serait formidable.
essayer DE faire quelque chose
You can drop "à la montagne", since skiing pretty much always include mountains
Les vacances This sentence has been marked as perfect! |
Quand j’étais petit, ma famille et moi allions en vacances au Pays de Galles chaque année, et j'y aime mais elle est devenue ennuyeuse. Quand j’étais petit, ma famille et moi allions en vacances au Pays de Galles chaque année, et j' The most natural solution after "aimer" would be nothing at all, but if you want an object, it would be a direct pronoun ("j'aimais ça/I liked it") and past tense, since you're not enjoying that anymore "vacance" (singular) is the state of being vacant; "vacationS/holidayS" is always plural in French ("vacanceS") |
Je peux actuellement choisir la destination de ma propre vacances, c'est chouette et je préfère vraiment cela. Je peux actuellement choisir la destination de m |
Au lieu d'aller au Pays de Galles, l'année dernière j'ai pris l'avion pour l'Australie et, sans aucun doubt, c'était ma vacances préférée. Au lieu d'aller au Pays de Galles, l'année dernière, j'ai pris l'avion pour l'Australie et, sans aucun dou |
Il faut qu'on comprenne que, j'adore le surf, qui est idéal en Australie. Il me faut "il faut qu'on comprenne" sounds weird, like it's some kind of law for us to understand that The most usual phrasing here would be something along the lines of "je dois vous dire que..." or "je dois préciser que"... ("il me faut" is more formal than "je dois" but both are right) Australia is "idéale" for surfing (at least in the French logic) |
De plus, selon moi je suis le meilleur surfeur du monde. De plus, selon moi, je suis le meilleur surfeur du monde. |
Cependant, une fois quand j'avais surfé au États-Unis un requin m'avait mordu le bras. Cependant, une fois quand j'avais surfé au États-Unis, un requin m'avait mordu le bras. |
Puis, j'ai dû aller à l'hopital et nous avons decouvert que je m'étais cassé le bras.
I'd rather tie this action to the previous one => donc "nous" without specifying who the pronoun refers to might be a little bit too concrete; "on" would be better, in a more abstract sense |
Néanmoins, j'aime toujours surfer. This sentence has been marked as perfect! |
C'est pourquoi l'Australie est ma destination de vancances préférée, L'année prochaine, je voudrais essayer faire du ski en France à la montagne car je crois que ça serait formidable. C'est pourquoi l'Australie est ma destination de va essayer DE faire quelque chose You can drop "à la montagne", since skiing pretty much always include mountains |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium