May 24, 2025
J’habite à Canberra et ici le transports en commun sont choquants, on peut même dire qu’il n’existe pas. Je n’exagère pas : les trains et le métro n’existent pas car la population est petite. On est habitué à prendre la voiture pour aller n’importe où.
J’ai toujours pensé que prendre des transports en commun est beaucoup plus mieux pour l’environnement et alors, j’ai toujours incité les gens à les prendre, si possible. Imaginez ma surprise lorsque j’ai lu une étude publiée récemment intitulée Mobilités : la santé mentale à l’épreuve des transports.
Cette étude a révélé que 41% des personnes qui ont participé, ont connu des symptômes dépressifs à cause de leurs problèmes de déplacement quotidien. Les passagers ont estimé que les choses comme être coincés dans un wagon de train, l’annulation sans explication d’un service ou un service qui n’arrête pas dans une gare routière car l’autobus est plein, contribuent énormément à leur stress.
Les transports en commun
J’habite à Canberra et ici, le manque de transports en commun esont choquants, ; on peut même dire qu’ils n’existent pas.
I'd write "le manque de" to immediately make it clear what you find shocking about them
LeS transportS (plural agreement) => existENT
Je n’exagère pas : les [trainsmways ?] et le métro n’existent pas car la population est petite.
If you mean urban vehicles on tracks, they would be "tramways" in French too
On est habitués à prendre la voiture pour aller n’importe où.
"nous" represents a tangible group here (Canberrans), so it would take the plural agreement
J’ai toujours pensé que prendre des transports en commun esétait beaucoup plus mieux pour l’environnement et, alors, j’ai toujours incité les gens à les prendre, si possible.
Sequence of tenses => était
You can't say "plus mieux" for the same reason you can't say "more better" in English
"so" indicating a consequence is just "alors"
Imaginez ma surprise lorsque j’ai lu une étude publiée récemment, intitulée « Mobilités : la santé mentale à l’épreuve des transports ».
Title in quotation marks
Cette étude a révéléèle que 41 % des personnes qui y ont participé, ont vécu/connu/eu des symptômes dépressifs à cause de leurs problèmes de déplacements quotidiens.
You'd need the present tense ("révèle") if you want to keep "ont participé"
I'd pluralize "déplacementS", since commuting requires at least two
Les passagers ont estimé que les choses comme 'être coincés dans un wagon de [trainm ?], l’annulation sans explication d’un service ou un serviceautobus qui n’e s'arrête pas dans une gare routière car il’autobus est plein, sont autant de choses qui contribuent énormément à leur stress.
"arrêter" is reflexive when the subject is the one stopping => S'arrêter
Also, saying that "un service s'arrête dans une gare" would sound quite weird. Better to simply use "autobus"
I've modified the rest to have a more natural structure, particularly regarding the position of "choses"
Les transports en commun This sentence has been marked as perfect! |
J’habite à Canberra et ici le transports en commun sont choquants, on peut même dire qu’il n’existe pas. J’habite à Canberra et ici, le manque de transports en commun es I'd write "le manque de" to immediately make it clear what you find shocking about them LeS transportS (plural agreement) => existENT |
Je n’exagère pas : les trains et le métro n’existent pas car la population est petite. Je n’exagère pas : les [tra If you mean urban vehicles on tracks, they would be "tramways" in French too |
On est habitué à prendre la voiture pour aller n’importe où. On est habitués à prendre la voiture pour aller n’importe où. "nous" represents a tangible group here (Canberrans), so it would take the plural agreement |
J’ai toujours pensé que prendre des transports en commun est beaucoup plus mieux pour l’environnement et alors, j’ai toujours incité les gens à les prendre, si possible. J’ai toujours pensé que prendre des transports en commun Sequence of tenses => était You can't say "plus mieux" for the same reason you can't say "more better" in English "so" indicating a consequence is just "alors" |
Imaginez ma surprise lorsque j’ai lu une étude publiée récemment intitulée Mobilités : la santé mentale à l’épreuve des transports. Imaginez ma surprise lorsque j’ai lu une étude publiée récemment, intitulée « Mobilités : la santé mentale à l’épreuve des transports ». Title in quotation marks |
Cette étude a révélé que 41% des personnes qui ont participé, ont connu des symptômes dépressifs à cause de leurs problèmes de déplacement quotidien. Cette étude You'd need the present tense ("révèle") if you want to keep "ont participé" I'd pluralize "déplacementS", since commuting requires at least two |
Les passagers ont estimé que les choses comme être coincés dans un wagon de train, l’annulation sans explication d’un service ou un service qui n’arrête pas dans une gare routière car l’autobus est plein, contribuent énormément à leur stress. Les passagers ont estimé qu "arrêter" is reflexive when the subject is the one stopping => S'arrêter Also, saying that "un service s'arrête dans une gare" would sound quite weird. Better to simply use "autobus" I've modified the rest to have a more natural structure, particularly regarding the position of "choses" |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium