Oct. 5, 2024
Alors, la question du jour est qui d’entre nous n’a pas un compte sur TikTok, Instagram, Facebook ou même WhatsApp ? De plus en plus, on est devenu obsédé par des réseaux sociaux ou autrement dit on est devenu esclave des médias sociaux. Je cite quelqu’un qui a constaté qu’on «doit dominer les réseaux sociaux, et non pas laisser les réseaux sociaux nous dominer». Même s’il a raison, c’est de plus en plus difficile à ignorer le monde numérique.
L’article du Monde a éveillé ma curiosité et la semaine dernière, j’ai fait une expérience. Il s’agissait de compter les heures passées sur mes médias sociaux. J’étais horrifiée d’apprendre qu’en moyenne, je passe au moins 1 - 2 heures sur les réseaux sociaux : deux heures par jour, quatorze heures par semaine perdues. D’après une étude de l’OMS, la situation pour des adolescents est encore plus grave. Dans le cas des adolescents, le vrai problème est lorsqu’ils entrent dans le monde numérique, ils sont incapables d’en sortir.
Ici en Australie, certaines écoles ont introduit des restrictions concernant les téléphones mobile. Dès le commencement de la nouvelle année scolaire, c’est interdit de transporter son téléphone à l’intérieur de l’école, même pendant la pause. Il faut les garder dans le cassier. Personnellement, je supporte cette initiative puisque c’est bien connu que l’utilisation excessive des réseaux sociaux peut mener à la dépression, au harcèlement et à des résultats scolaires médiocres.
Les réseaux sociaux
Alors, la question du jour est : qui d’entre nous n’a pas un compte sur TikTok, Instagram, Facebook ou même WhatsApp ?
Better to introduce the question with a colon
De plus en plus, on est devenu obsédés par des réseaux sociaux ou; autrement dit, on est devenus esclaves des médiasréseaux sociaux.
"on est devenu obsédés" would imply an achieved process that would be incompatible with "de plus en plus"
Your "we" is pretty concrete here, so it would require plural agreements => obsédés, esclaves etc
If you have "autrement dit", you don't need "ou"
"médias sociaux" is understandable but almost everyone says "réseaux sociaux" (at least in France)
Je cite quelqu’un qui a constaté qu’on «do devait dominer les réseaux sociaux, et non pas laisser les réseaux sociaux nous dominer ».
Sequence of tenses => devait
Même s’il a raison, c’est de plus en plus difficile à d'ignorer le monde numérique.
"à" introduces a simple verbal complement to an adjective, ex "it's easy TO SAY" => c'est facile À DIRE
"de" introduces whole clauses, like "ignorer le monde numérique"
L’article du Monde a éveillé ma curiosité et la semaine dernière, j’ai fait une expérience.
Il s’agCela consisstait deà compter les heures passées sur mes médiasréseaux sociaux.
"consister à" is more elegant, given the context
J’étaisai été horrifiée d’apprendre qu’en moyenne, je passeais au moins 1 - -2 heures sur les réseaux sociaux : deux heures par jour, quatorze heures par semaine de perdues.
Focus on the action, the result => j'ai été horrifiée
Sequence of tenses => passais
No space before and after a hyphen
The "de" at the end essentially means "that are" ("14 hours that are lost"), it connects "semaine" and the past participle-adjective
D’après une étude de l’OMS, la situation pour des adolescents est encore plus grave.
Dans le cas des adolescents, le vrai problème est que lorsqu’ils entrent dans le monde numérique, ils sont incapables d’en sortir.
Subordinating conjunction (compulsory)
Ici en Australie, certaines écoles ont introduitmis en place des restrictions concernant les téléphones mobiles.
"mettre en place" would be way better in such a context
Dès le commencement de la nouvelle année scolaire, c’est interdit de transport'utiliser son téléphone à l’intérieur de l’école, même pendant laes pauses/récréations.
"transporter" would be highly awkward, as if they used cars to transport them into schools. "Introduire" would make sense here but if they're kept in lockers, they're already let inside schools, theoretically. Your point here is they're forbidden to use them
If you specifically meant "recess time", it would be "les récréations". I pluralized because recess + lunch time = several breaks (French pupils also have two recesses, I don't know about Australian ones)
Il faut les garder dans les cassiers.
Personnellement, je supporteoutiens cette initiative puisque c’est bien connu que l’utilisation excessive des réseaux sociaux peut mener à la dépression, au harcèlement et à des résultats scolaires médiocres.
"supporter" has the English sense of "support" only in sport contexts (where it's an anglicism); elsewhere, it's a false friend
supporter = to bear, to stand
so if you "supportez une initiative", you can merely cope with it, it's not a sign you actually like it
to support = soutenir
Les réseaux sociaux This sentence has been marked as perfect! |
Alors, la question du jour est qui d’entre nous n’a pas un compte sur TikTok, Instagram, Facebook ou même WhatsApp ? Alors, la question du jour est : qui d’entre nous n’a pas un compte sur TikTok, Instagram, Facebook ou même WhatsApp ? Better to introduce the question with a colon |
De plus en plus, on est devenu obsédé par des réseaux sociaux ou autrement dit on est devenu esclave des médias sociaux. De plus en plus, on est "on est devenu obsédés" would imply an achieved process that would be incompatible with "de plus en plus" Your "we" is pretty concrete here, so it would require plural agreements => obsédés, esclaves etc If you have "autrement dit", you don't need "ou" "médias sociaux" is understandable but almost everyone says "réseaux sociaux" (at least in France) |
Je cite quelqu’un qui a constaté qu’on «doit dominer les réseaux sociaux, et non pas laisser les réseaux sociaux nous dominer». Je cite quelqu’un qui a constaté qu’on « Sequence of tenses => devait |
Même s’il a raison, c’est de plus en plus difficile à ignorer le monde numérique. Même s’il a raison, c’est de plus en plus difficile "à" introduces a simple verbal complement to an adjective, ex "it's easy TO SAY" => c'est facile À DIRE "de" introduces whole clauses, like "ignorer le monde numérique" |
L’article du Monde a éveillé ma curiosité et la semaine dernière, j’ai fait une expérience. This sentence has been marked as perfect! |
Il s’agissait de compter les heures passées sur mes médias sociaux.
"consister à" is more elegant, given the context |
J’étais horrifiée d’apprendre qu’en moyenne, je passe au moins 1 - 2 heures sur les réseaux sociaux : deux heures par jour, quatorze heures par semaine perdues. J’ Focus on the action, the result => j'ai été horrifiée Sequence of tenses => passais No space before and after a hyphen The "de" at the end essentially means "that are" ("14 hours that are lost"), it connects "semaine" and the past participle-adjective |
D’après une étude de l’OMS, la situation pour des adolescents est encore plus grave. D’après une étude de l’OMS, la situation |
Dans le cas des adolescents, le vrai problème est lorsqu’ils entrent dans le monde numérique, ils sont incapables d’en sortir. Dans le cas des adolescents, le vrai problème est que lorsqu’ils entrent dans le monde numérique, ils sont incapables d’en sortir. Subordinating conjunction (compulsory) |
Ici en Australie, certaines écoles ont introduit des restrictions concernant les téléphones mobile. Ici en Australie, certaines écoles ont "mettre en place" would be way better in such a context |
Dès le commencement de la nouvelle année scolaire, c’est interdit de transporter son téléphone à l’intérieur de l’école, même pendant la pause. Dès le commencement de la nouvelle année scolaire, c’est interdit d "transporter" would be highly awkward, as if they used cars to transport them into schools. "Introduire" would make sense here but if they're kept in lockers, they're already let inside schools, theoretically. Your point here is they're forbidden to use them If you specifically meant "recess time", it would be "les récréations". I pluralized because recess + lunch time = several breaks (French pupils also have two recesses, I don't know about Australian ones) |
Il faut les garder dans le cassier. Il faut les garder dans les cas |
Personnellement, je supporte cette initiative puisque c’est bien connu que l’utilisation excessive des réseaux sociaux peut mener à la dépression, au harcèlement et à des résultats scolaires médiocres. Personnellement, je s "supporter" has the English sense of "support" only in sport contexts (where it's an anglicism); elsewhere, it's a false friend supporter = to bear, to stand so if you "supportez une initiative", you can merely cope with it, it's not a sign you actually like it to support = soutenir |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium