Oct. 6, 2025
Là où j'habite, les portables sont interdits depuis deux ans. Dans ce texte, je vais parler à propos de les differences que j'ai remarquée en tant que une éléve moi-même. Le premier chose que j'ai vu est l'attention d'éléves. Le plupart d`éléves sont mieux en tout des sujets après l'interdite de portables Enfin, j'ai remarquée que l'interdite de portables a amelioré les capacité de comminiquer d'éléves.
Une autre chose que je veux mentionner est pour quelque raison, les tablettes sont permis dans la classe. Je ne sais pas comment c'est different mais c'est ça.
Dans ce texte, je vais parler à propos de ldes diffeérences que j'ai remarquées, en tant que une 'éléève moi-même.
"je parler de...", "je vais parler des..." : pas besoin d'ajouter "à propos de" (cela serait même bizarre)
les différences que j'ai remarquées : ici, le complément d'objet direct est placé avant le verbe, et dans ce cas, on accorde le participe passé avec ce complément d'objet direct.
On dit "J'ai remarqué des différences", mais "les différences que j'ai remarquées"
Quand "que" est suivi de "un", "une", "il" ou "elle" on l'écrire avec une apostrophe;
Lea premièrer chose que j'ai vue est l'attention d'es éléèves.
Même remarque ici : "j'ai vu une chose", mais "la chose que j'ai vue"
Lea plupart d`es éléèves sont mieux eneilleurs dans tout des sujetles matières après l'interditection de portables. Enfin, j'ai remarquée que l'interditection des portables a ameélioré les capacités de comminiquer d'unication des éléèves.
Je suppose que tu veux dire ici que les élèves sont meilleurs dans toutes les matières qu'ils étudient ?
Une autre chose que je veux mentionner est que pour une quelconque raison, les tablettes sont permises dans la classe.
"quelque raison" peut s'écrire aussi. Dans ce cas "quelque" est un adverbe et est invariable. Cela signifie "un(e) quelconque", c'est-à-dire pour une raison qu'on ne connaît pas, pour n'importe quelle raison
Je ne sais pas commenten quoi c'est diffeérent, mais c'est comme ça.
ici, la question est "je ne sais pas pourquoi on considère que les tablettes et les téléphones portables sont différents", n'est-ce pas ?
Feedback
Il y a des règles un peu difficiles dans ce texte, comme l'accord du participe passé quand le complément d'objet direct est placé avant le verbe. Il y a beaucoup de francophone aussi qui ne savent pas bien cette règle !
Attention aux accents : "élève", "différent"
Les portables
Là où j'habite, les portables à l'école sont interdits depuis deux ans.
Better specify from here on you're talking about cellphones at school, and not about a general (national) ban on them
Dans ce texte, je vais parler à propos de ldes diffeérences que j'ai remarquées en tant que une éléve moi-mêm'élève.
parler DE quelque chose ("de" already translates the "about" idea)
The past participle agrees with the feminine-plural object ("différences") standing in front of the auxiliary verb "avoir" => remarquéeS
en tant que (no article)
Le premièrer chose que j'ai vu este concerne l'attention d'es éléèves.
Feminine agreements => premiÈRE, vuE
concerne = is about (would be more accurate here)
The attention of some definite people, of pupils in general => DES [de+les] élèves
Le plupart d`es éléves se sont mieux enaméliorés dans tout des sujetles matières après l'interditection des portables. Enfin, j'ai remarquée que l'cette interdite de portables action avait ameélioré leurs capacité deà commiuniquer d'éléves.
Same definiteness issue here, "la plupart DES élèves" (lit. "the biggest part OF THE pupils")
"good" in the sense of "efficient, skilled" = bon, comp. => meilleurs
You're talking about the action here though, so "s'améliorer" ("to improve, get better") would apply
school subject = matière scolaire
en [+specific subject/topic], DANS un domaine
Plural agreement => touTES
interdit = forbidden (or "forbidden thing, taboo" in some cases)
interdiction = prohibition, ban (fact of forbidding/prohibiting something)
capacité à faire quelque chose (much better here)
I've changed the second sentence adding a possessive and a demonstrative to avoid repetitions
Une autre chose que je veux mentionner est pour quelque raison, c'est qu'étrangement/pour une raison mystérieuse/on ne sait pourquoi, les tablettes sont permis dans laes/autorisées en classe.
"pour quelque raison" sounds like a literal translation (that would sound quite old-fashioned/literary in French)
I've suggested more natural alternatives
Feminine-plural agreement with "tablettes" => autorisÉES/permisES
dans la classe = in the (definite, concrete) classroom
en classe = in the classroom (in a very general way), in class, during lessons
Je ne sais pas commenten quoi c'est diffeérent, mais c'est comme ça.
en quoi = to what extent, how
so, this way = comme ça, ainsi
Là où j'habite, les portables sont interdits depuis deux ans. Là où j'habite, les portables à l'école sont interdits depuis deux ans. Better specify from here on you're talking about cellphones at school, and not about a general (national) ban on them |
Dans ce texte, je vais parler à propos de les differences que j'ai remarquée en tant que une éléve moi-même. Dans ce texte, je vais parler "je parler de...", "je vais parler des..." : pas besoin d'ajouter "à propos de" (cela serait même bizarre) les différences que j'ai remarquées : ici, le complément d'objet direct est placé avant le verbe, et dans ce cas, on accorde le participe passé avec ce complément d'objet direct. On dit "J'ai remarqué des différences", mais "les différences que j'ai remarquées" Quand "que" est suivi de "un", "une", "il" ou "elle" on l'écrire avec une apostrophe; Dans ce texte, je vais parler parler DE quelque chose ("de" already translates the "about" idea) The past participle agrees with the feminine-plural object ("différences") standing in front of the auxiliary verb "avoir" => remarquéeS en tant que (no article) |
Le premier chose que j'ai vu est l'attention d'éléves. L Même remarque ici : "j'ai vu une chose", mais "la chose que j'ai vue" Le première Feminine agreements => premiÈRE, vuE concerne = is about (would be more accurate here) The attention of some definite people, of pupils in general => DES [de+les] élèves |
Le plupart d`éléves sont mieux en tout des sujets après l'interdite de portables |
Enfin, j'ai remarquée que l'interdite de portables a amelioré les capacité de comminiquer d'éléves. |
Les portables This sentence has been marked as perfect! |
Le plupart d`éléves sont mieux en tout des sujets après l'interdite de portables Enfin, j'ai remarquée que l'interdite de portables a amelioré les capacité de comminiquer d'éléves. L Je suppose que tu veux dire ici que les élèves sont meilleurs dans toutes les matières qu'ils étudient ? Le plupart d Same definiteness issue here, "la plupart DES élèves" (lit. "the biggest part OF THE pupils") "good" in the sense of "efficient, skilled" = bon, comp. => meilleurs You're talking about the action here though, so "s'améliorer" ("to improve, get better") would apply school subject = matière scolaire en [+specific subject/topic], DANS un domaine Plural agreement => touTES interdit = forbidden (or "forbidden thing, taboo" in some cases) interdiction = prohibition, ban (fact of forbidding/prohibiting something) capacité à faire quelque chose (much better here) I've changed the second sentence adding a possessive and a demonstrative to avoid repetitions |
Une autre chose que je veux mentionner est pour quelque raison, les tablettes sont permis dans la classe. Une autre chose que je veux mentionner est que pour une quelconque raison, les tablettes sont permises dans la classe. "quelque raison" peut s'écrire aussi. Dans ce cas "quelque" est un adverbe et est invariable. Cela signifie "un(e) quelconque", c'est-à-dire pour une raison qu'on ne connaît pas, pour n'importe quelle raison Une autre chose que je veux mentionner "pour quelque raison" sounds like a literal translation (that would sound quite old-fashioned/literary in French) I've suggested more natural alternatives Feminine-plural agreement with "tablettes" => autorisÉES/permisES dans la classe = in the (definite, concrete) classroom en classe = in the classroom (in a very general way), in class, during lessons |
Je ne sais pas comment c'est different mais c'est ça. Je ne sais pas ici, la question est "je ne sais pas pourquoi on considère que les tablettes et les téléphones portables sont différents", n'est-ce pas ? Je ne sais pas en quoi = to what extent, how so, this way = comme ça, ainsi |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium