Aug. 10, 2025
Je suis allée à Maui, Hawaï en novembre dernier. Il y a de nombreuses plages magnifique. J’en ai visité quelques-unes. Sur les plages du côté nord d’île, on peut voit des tortues de mer se reposer. Il a été interessant à voir. J’ai pris des photos et des vidéos. Ma plage préférée a été Makena plage. Les touristes doivent payer pour l’utiliser, mais il est gratuite pour les locaux. Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu que je l’ai vu quand j’y étais. Je l’ai trouvé divertissant. J’ai également regardé du coucher de soleil sur les vague de l’océan. J’ai apprécié mon séjour à Maui.
J’espère que les habitants de Maui continuent à se remettre de la dévastation causée par les incendies de forêt il y a deux ans.
Les plages de Maui
Je suis allée à Maui, Hawaï, en novembre dernier.
I would add a coma, to really cut out "Hawaï" in the same way you'd do with parenthesis
Il y a de nombreuses plages magnifique.
J’en ai visitées quelques-unes.
avoir : COD is "en" (which stand for "des plages" here)
Sur les plages du côté nNord de l’île, on peut voitr des tortues de mer se reposer.
Il a étéC'était inteéressant à voir.
"C'était un spectacle intéressant"
J’ai pris des photos et des vidéos.
Ma plage préférée a été Makena plage.
Les touristes doivent payer pour l’utilisery avoir accès, mais ilelle est gratuite pour les locaux.
utiliser is more for objects, or things with a mechanism that you would run.
Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu auquel je l’ai vu quand j’y étaisassisté.
- Some people would argue that soir is in singular as "les lundis soir" stand for "les lundis au soir"
- Don't know what a "spectacle de feu" is
- "que je l'ai vu" is not right, but "que j'ai vu" is OK.
- quand j'y étais seems redundant
Je l’ai trouvé divertissant.
J’ai également regardé dule coucher de soleil sur les vague de l’océan.
"du" ~ a piece of, some
J’ai apprécié mon séjour à Maui.
J’espère que les habitants de Maui continuent à se remettre de la dévastation causée par les incendies de forêt d'il y a deux ans.
I think in French we'd rather say "J'espère qu'ils se remettent" (in the process) or "j'espère qu'ils se sont remis" (done).
Je suis allée à Maui, à Hawaï en novembre dernier.
You should use a preposition before a place's name.
Sur les plages du côté nord d’île, on peut voitr des tortues de mer se reposer.
Il a étéC'était interessant à voir.
It was in english is c'était
Ma plage préférée a été Makena plageétait la plage Makena.
a été is a finished past while était is a past that is still continuing in the present (I assume that Makena beach is still your favourite beach in Hawaii). When you want to translate places' names such as xyz beach or abc street you say plage xyz or rue abc : the type of the place goes before the place's name.
Les touristes doivent payer pour l’utilisy aller, mais ilelle est gratuite pour les locaux.
you don't say to use a place much in french.
Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu, que je l’'ai vu quand j’y étais.
j'ai vu le spectacle de feu (I watched the fire show) --> le spectacle de feu que j'ai vu (the fire show that I watched) --> il y a un spectacle de feu, que j'ai vu quand j'y étais (there is a fire show, that I watched when I was there)
try to transform your sentences like above when you encounter difficult grammar structures.
J’ai également regardé dule coucher de soleil sur les vague de l’océan.
du is more like some in english, here you should use le, which is more like the
Feedback
Wow reat job ! You don't make mistakes often, and you write beautiful sentences, congratulations !
Bravo pour ton superbe texte :)
Les plages de Maui This sentence has been marked as perfect! |
Je suis allée à Maui, Hawaï en novembre dernier. Je suis allée à Maui, à Hawaï en novembre dernier. You should use a preposition before a place's name. Je suis allée à Maui, Hawaï, en novembre dernier. I would add a coma, to really cut out "Hawaï" in the same way you'd do with parenthesis |
Il y a de nombreuses plages magnifique. This sentence has been marked as perfect! |
J’en ai visité quelques-unes. J’en ai visitées quelques-unes. avoir : COD is "en" (which stand for "des plages" here) |
Sur les plages du côté nord d’île, on peut voit des tortues de mer se reposer. Sur les plages du côté nord d’île, on peut voi Sur les plages du côté |
Il a été interessant à voir.
It was in english is c'était
"C'était un spectacle intéressant" |
J’ai pris des photos et des vidéos. This sentence has been marked as perfect! |
Ma plage préférée a été Makena plage. Ma plage préférée a été is a finished past while était is a past that is still continuing in the present (I assume that Makena beach is still your favourite beach in Hawaii). When you want to translate places' names such as xyz beach or abc street you say plage xyz or rue abc : the type of the place goes before the place's name. This sentence has been marked as perfect! |
Les touristes doivent payer pour l’utiliser, mais elle est gratuite pour les locaux. |
Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu que je l’ai vu quand j’y étais. Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu, que j j'ai vu le spectacle de feu (I watched the fire show) --> le spectacle de feu que j'ai vu (the fire show that I watched) --> il y a un spectacle de feu, que j'ai vu quand j'y étais (there is a fire show, that I watched when I was there) try to transform your sentences like above when you encounter difficult grammar structures. Tous les dimanches soirs, il y a un spectacle de feu auquel j - Some people would argue that soir is in singular as "les lundis soir" stand for "les lundis au soir" - Don't know what a "spectacle de feu" is - "que je l'ai vu" is not right, but "que j'ai vu" is OK. - quand j'y étais seems redundant |
Je l’ai trouvé divertissant. This sentence has been marked as perfect! |
J’ai également regardé du coucher de soleil sur les vague de l’océan. J’ai également regardé du is more like some in english, here you should use le, which is more like the J’ai également regardé "du" ~ a piece of, some |
J’ai apprécié mon séjour à Maui. This sentence has been marked as perfect! |
J’espère que les habitants de Maui continuent à se remettre de la dévastation causée par les incendies de forêt il y a deux ans. J’espère que les habitants de Maui continuent à se remettre de la dévastation causée par les incendies de forêt d'il y a deux ans. I think in French we'd rather say "J'espère qu'ils se remettent" (in the process) or "j'espère qu'ils se sont remis" (done). |
Les touristes doivent payer pour l’utiliser, mais il est gratuite pour les locaux. Les touristes doivent payer pour you don't say to use a place much in french. Les touristes doivent payer pour utiliser is more for objects, or things with a mechanism that you would run. |
Les touristes ont dû payer pour l’utiliser, mais ils ont été gratuite pour les locaux. |
Ma plage préférée est Makena plage. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium