June 1, 2025
À votre avis, est-ce que les parents en Irlande aujourd’hui donnent trop de liberté à leurs enfants ?
J’ai des sentiments mixtes concernant cette question. Dès que je l’ai lue, j’ai pensé à ma propre vie de jeune et mes propres parents. Afin d’expliquer mes pensées, je vais parler du système éducatif et d’alcool.
Premièrement, je crois que beaucoup de parents sont stricts en relation à l'éducation. En Irlande, le système éducatif a des nombreux problèmes. Il y a trop de pression sur les élèves. Les parents contribuent à ce problème car ils veulent que leurs enfants étudient pendant trop d' heures chaque semaine. Dans ce pays, trop d'adolescents souffrent avec des problèmes mentaux comme la dépression et l’anxiété, à cause de cette pression. Donc, il est clair que les parents sont trop strictes avec leurs enfants concernant leurs études.
Deuxièmement, à mon avis, les parents sont trop détendus au sujet de l’alcool. En Irlande, on pense souvent que les jeunes boivent trop souvent et en excès. Il est bien connu que l’alcool a beaucoup d'effets néfastes sur la santé. L'alcool peut provoquer des maladies cardiaques et hépatiques. En plus, l’alcool peut mal toucher la santé mentale parce que il peut détruire l'équilibre chimique du cerveau. Ainsi, on ne peut pas nier que les parents doivent devenir plus strictes concernant l’alcool, pour la santé physique et mentale de leurs enfants.
Après avoir parlé du système éducatif et d'alcool, il est clair que c'est un sujet difficile. Beaucoup d’adolescents boivent d’alcool parce que la pression qui accompagne l'éducation. Donc, il est essentiel que les parents offrent plus de soutien et d'aide à leurs enfants pour améliorer leur bien-être mental.
Les parents en Irlande
À votre avis, est-ce que les parents en Irlande aujourd’hui donnent trop de liberté à leurs enfants ?
J’ai des sentiments mixtecontradictoires/mitigés concernant cette question.
Something is "mixed" when it allows both males and females (ex "une école mixte")
mixed feelings = sentiments mitigés, contradictoires
You could also say "je suis partagée sur cette question", which would be even shorter and more natural
Dès que je l’ai lue, j’ai pensé à ma propre vie de jeune etjeunesse et (à) mes propres parents.
More natural
Afin d’expliquer mes pensées, je vais parler du système éducatif et d’alcool.
Premièrement, je crois que beaucoup de parents sont stricts en relation à lmatière d'éducation.
in relation to = concernant, en ce qui concerne, en matière de, à l'égard de
En Irlande, le système éducatif a des nombreux problèmes.
"de" is used instead of "des" in front of [adj. + noun] for stylistic reasons in a text
Il y a trop de pression sur les élèves.
Les parents contribuent à ce problème car ils veulent que leurs enfants étudient pendant trop d' heures chaque semaine.
"pendant" unncessary, the sentence would look more fluid without it
Dans ce pays, trop d'adolescents souffrent avec des problèmes mentaux comme la dépression etou l’anxiété, à cause de cette pression.
to suffer with smthg = souffrir DE quelque chose
As you're quoting examples (among other) , "ou" would be slightly better
Donc, il estIl est donc clair que les parents sont trop strictes avec leurs enfants concernant leurs études.
If you want to have a more formal/elegant written style, the best place for "dans" rarely is the first one
"stricte" is the feminine version
Deuxièmement, à mon avis, les parents sont trop détendulaxistes au sujet de l’alcool.
You're "détendue" when you don't feel tense, when you feel relaxed; you're "laxiste" when you're lax, ie when you fail to enforce the necessary discipline for something
En Irlande, on pense souvent que les jeunes boivent trop souvent et en excès.
Il est bien connu que l’alcool a beaucoup d'effets néfastes sur la santé.
L'alcool peut provoquer des maladies cardiaques et hépatiques.
EnDe plus, l’alcool peut mal toucherendommager/nuire à la santé mentale parce que 'il peut détruirompre l'équilibre chimique du cerveau.
"EN plus" is quite oral/spoken; in a text, I'd recommend at least "DE plus"
"mal toucher" doesn't exist
endommager quelque chose, nuire à quelque chose = to harm, to be harmful to
"rompre" would be better than "détruire" when it comes to breaking
Ainsi, on ne peut pas nier que les parents doivent devenise montrer plus strictes concernant l’alcool, pour la santé (à la fois) physique et mentale de leurs enfants.
Après avoirFinalement, parléer du système éducatif et de l'alcool, il est clair que c'est un sujet difficile.
The original sentence would've meant the subject becomes difficult only after talking about it
You could however used "finalement", "in the end" in the sense of "all things considered, when you look closely"
You also wouldn't need to repeat "sujet" at the end
Beaucoup d’adolescents boivent d’e l'alcool parce quà cause de la pression qui accompagne l'éducation scolaire.
Undefinite quantity of something uncountable => de [+article] => DE L'alcool, DE L'eau, DE L'amour, DU sable...
because OF [+ noun] = à cause DE
parce que = because [+ clause]
It would be better to specify "éducation" because "l'éducation" is first and foremost the duty of parents
Donc, il estIl est par conséquent/donc essentiel que les parents offrent plus de soutien et d'aide à leurs enfants pour améliorer leur bien-être mental.
Feedback
It's an interesting cultural difference. I've never heard of French teenagers drinking just because they had too much education pressure, except maybe in some higher class circles with kids attending top elite private high schools, like Stanislas or Louis le Grand, but it must be a rarity. True, some drink, but because of other things...
En Irlande, le système éducatif a des nombreux problèmes. En Irlande, le système éducatif a de "de" is used instead of "des" in front of [adj. + noun] for stylistic reasons in a text |
Il y a trop de pression sur les élèves. This sentence has been marked as perfect! |
Les parents contribuent à ce problème car ils veulent que leurs enfants étudient pendant trop d' heures chaque semaine. Les parents contribuent à ce problème car ils veulent que leurs enfants étudient "pendant" unncessary, the sentence would look more fluid without it |
Les parents en Irlande This sentence has been marked as perfect! |
À votre avis, est-ce que les parents en Irlande aujourd’hui donnent trop de liberté à leurs enfants ? This sentence has been marked as perfect! |
J’ai des sentiments mixtes concernant cette question. J’ai des sentiments Something is "mixed" when it allows both males and females (ex "une école mixte") mixed feelings = sentiments mitigés, contradictoires You could also say "je suis partagée sur cette question", which would be even shorter and more natural |
Dès que je l’ai lue, j’ai pensé à ma propre vie de jeune et mes propres parents. Dès que je l’ai lue, j’ai pensé à ma propre More natural |
Afin d’expliquer mes pensées, je vais parler du système éducatif et d’alcool. This sentence has been marked as perfect! |
Premièrement, je crois que beaucoup de parents sont stricts en relation à l'éducation. Premièrement, je crois que beaucoup de parents sont stricts en in relation to = concernant, en ce qui concerne, en matière de, à l'égard de |
Dans ce pays, trop d'adolescents souffrent avec des problèmes mentaux comme la dépression et l’anxiété, à cause de cette pression. Dans ce pays, trop d'adolescents souffrent to suffer with smthg = souffrir DE quelque chose As you're quoting examples (among other) , "ou" would be slightly better |
Donc, il est clair que les parents sont trop strictes avec leurs enfants concernant leurs études.
If you want to have a more formal/elegant written style, the best place for "dans" rarely is the first one "stricte" is the feminine version |
Deuxièmement, à mon avis, les parents sont trop détendus au sujet de l’alcool. Deuxièmement, à mon avis, les parents sont trop You're "détendue" when you don't feel tense, when you feel relaxed; you're "laxiste" when you're lax, ie when you fail to enforce the necessary discipline for something |
En Irlande, on pense souvent que les jeunes boivent trop souvent et en excès. This sentence has been marked as perfect! |
Il est bien connu que l’alcool a beaucoup d'effets néfastes sur la santé. This sentence has been marked as perfect! |
L'alcool peut provoquer des maladies cardiaques et hépatiques. This sentence has been marked as perfect! |
En plus, l’alcool peut mal toucher la santé mentale parce que il peut détruire l'équilibre chimique du cerveau.
"EN plus" is quite oral/spoken; in a text, I'd recommend at least "DE plus" "mal toucher" doesn't exist endommager quelque chose, nuire à quelque chose = to harm, to be harmful to "rompre" would be better than "détruire" when it comes to breaking |
Ainsi, on ne peut pas nier que les parents doivent devenir plus strictes concernant l’alcool, pour la santé physique et mentale de leurs enfants. Ainsi, on ne peut pas nier que les parents doivent |
Après avoir parlé du système éducatif et d'alcool, il est clair que c'est un sujet difficile.
The original sentence would've meant the subject becomes difficult only after talking about it You could however used "finalement", "in the end" in the sense of "all things considered, when you look closely" You also wouldn't need to repeat "sujet" at the end |
Beaucoup d’adolescents boivent d’alcool parce que la pression qui accompagne l'éducation. Beaucoup d’adolescents boivent d Undefinite quantity of something uncountable => de [+article] => DE L'alcool, DE L'eau, DE L'amour, DU sable... because OF [+ noun] = à cause DE parce que = because [+ clause] It would be better to specify "éducation" because "l'éducation" is first and foremost the duty of parents |
Donc, il est essentiel que les parents offrent plus de soutien et d'aide à leurs enfants pour améliorer leur bien-être mental.
|
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium