nefare's avatar
nefare

July 6, 2025

7
Les oiseaux

Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assois j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi. À l'extérieur, c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin. Chaque matin, les oiseaux tirent mon attention avec leur mouvement. Ils vont et viennent toute la journée, mais le petit-déjeuner est le repas le plus important pour eux. Souvent, je les vois manger jusqu'au trois en même temps. Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èspece ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus. Je crois qu'ils sont la seule type d'oiseau qui y mange.

La mangeoire à oiseaux était déjà installée quand on a emménagé ici, on l'a juste remplie avec des boules de graisse. J'aimerais ajouter une mangeoire pour colibris à côté, mais je ne sais pas s'ils habitent dans cette région.

Un sujet à part, mais avez-vous des astuces pour vous sélectionner entre « quand » et « lorsque » dans vos phrases ? J'utilise « quand » par défaut car je ne trouve pas une différence pour sélectionner l'autre mot.

Si vous souhaitez regarder les dîneurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link

Corrections

Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assoies j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi.

ÀDe l'extérieurautre côté de la vitre, c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin.

Though it is not false per se, "De l'autre côté" feels better as it connects the two sentences. "A l'extérieur" simply means outside, and it could actually be anywhere outside.
"où nous avons installé une" would be nicer. "On a" is a bit familiar, I guess it is a matter of taste but I think written french is generally less familiar than oral speech.

Chaque matin, les oiseaux attirent mon attention avec leur mouvement.

Attirer : "attract"
tirer : "to pull" physically... Like they attach a little thread to your head and pull with their tiny wings.

Ils vont et viennent toute la journée, mais le petit-déjeuner est le repas le plus important pour eux.

Souvent, je les'en vois manger jusqu'auà trois en même temps.

"Je les vois manger." : I see them. "les" is "them", "these ones that I show you"
"Je vois manger les trois oiseaux." The three we already discussed, those exact same three.
"J'en vois manger trois." : I see three (birds... whichever birds... don't know them, didn't ask their ID) eating

Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èespeèce ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus.

"à quelle espèce ils appartiennent" would be a tiny bit better

if there is a tiny bit of yellow and white, (maybe even with a dark cap), that might be a mésange (black cap : mésange charbonnière, without : mésange bleue.). If I am correct this is "tit" in English.

Je crois qu'ils sont lae seule type d'oiseau qui yutilise notre mangeoire.

"y" seems a long stretch, as it would reference a word introduced several sentences ago.

La mangeoire à oiseaux était déjà installée quand on a emménagé ici, on l'a juste remplie avec des boules de graisse.

"quand nous avons", "nous l'avons juste"

J'aimerais ajouter une mangeoire pour colibris à côté, mais je ne sais pas s'ils habitent y en a dans cette région.

Un sujet à part, maisSans rapport avec cette histoire, avez-vous des astuces pour vous sélectionnechoisir entre « quand » et « lorsque » dans vos phrases ?

J'utilise « quand » par défaut car je ne trouvefais pas unela différence pour sélectionner l'autreentre les deux mots.

To be honest, I never thought of that. I sense there is indeed a subtle difference between the two, but wouldn't be able to describe it right now... Will think about it.

Si vous souhaitez regardevoir les dîneurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link

ou "observer"
"regarder" isn't false, but less natural here.

And indeed : Mésange Charbonnière :)

nefare's avatar
nefare

July 6, 2025

7

Merci pour ces explications utiles :)

Les oiseaux

Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assois/suis assise, j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi.

quand je m'assois = when I sit down
quand je suis assise = when I am sitting
Les deux seraient juste ici

À l'extérieur, il y a/c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin.

Chaque matin, les oiseaux attirent mon attention avec leur mouvement.

to draw attention = ATtirer l'attention
Avoir un pouvoir d'attraction, c'est « attirer »

Plus littéraire => [...] attirent mon attention lorsqu'ils s'affairent

Ils vont et viennent toute la journée, mais le petit-déjeuner est le repas le plus important pour eux.

Souvent, je les vois manger jusqu'auà trois en même temps.

Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èespeèce ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus.

Devant <ss>, <sp>, <st> et autres combinaisons de consonnes en <s>, le <e> se prononce automatiquement /e/ donc il n'y a pas besoin d'accent, l'exception étant certains mots préfixés plutôt modernes

Les noms de couleur composés (« gris-bleu ») sont invariables

Je crois qu'ils sont lae seule type d'oiseau qui y mange.

« type » est masculin

La mangeoire à oiseaux était déjà installée quand on a emménagé ici, on l'a juste remplie avec des boules de graisse.

J'aimerais ajouter une mangeoire pour colibris à côté, mais je ne sais pas s'ils habitent dans cette région.

Un sujet à part, mais avez-vous des astuces pour vous sélectionner entre « quand » et « lorsque » dans vos phrases ?

J'utilise « quand » par défaut car je ne trouve pas qu'il y ait une différence pour sélectionneravec l'autre mot.

Si vous souhaitez regarder les dînmangeurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link

Les dîneurs seraient ceux qui prennent le dîner, or ceux-là prennent le petit déjeuner, et j'avoue que les « petits déjeuneurs » n'est pas vraiment commun en français !

Feedback

Ça ressemble quand même fort à des mésanges charbonnières (Parus major), dont le nom anglais est plutôt marrant, « great tit » :-D ! Vous avez beaucoup de chance, ce sont des oiseaux qu'on voit de moins en moins dans les jardins, malheureusement...

Les colibris sont des oiseaux américains, je n'en ai jamais vu ici à part dans les zoos.

Pour répondre à votre question, votre sentiment linguistique était le bon : « quand » et « lorsque » sont largement des synonymes. Le second est plus rare et beaucoup plus formel/écrit/littéraire, le premier plus oral et bien plus commun.

nefare's avatar
nefare

July 6, 2025

7

Merci !

Oui, je me sens chanceuse. C'est dommage pour les colibris, mais j'avais des soupçons.

Merci pour vos éclarés sur « quand » et « lorsque ». J'ajouterai ce mot donc à ma liste mentale de mots français fancy xD

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

July 6, 2025

163

Ça dépend ce que vous appelez « fancy » mais « lorsque », ça se rencontre quand même quoi, ça ne fait pas partie des mots que seuls les gens vraiment surannés comme moi utilisent, alors c'est toujours bien de le connaître !
Et de rien !

Les oiseaux


This sentence has been marked as perfect!

Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assois j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi.


Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assois/suis assise, j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi.

quand je m'assois = when I sit down quand je suis assise = when I am sitting Les deux seraient juste ici

Mon bureau se situe dans le salon et quand je m'assoies j'ai la porte vitrée coulissante en face de moi.

À l'extérieur, c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin.


À l'extérieur, il y a/c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin.

ÀDe l'extérieurautre côté de la vitre, c'est notre terrasse couverte où on a une mangeoire à oiseaux fixée à l'entrée du jardin.

Though it is not false per se, "De l'autre côté" feels better as it connects the two sentences. "A l'extérieur" simply means outside, and it could actually be anywhere outside. "où nous avons installé une" would be nicer. "On a" is a bit familiar, I guess it is a matter of taste but I think written french is generally less familiar than oral speech.

Chaque matin, les oiseaux tirent mon attention avec leur mouvement.


Chaque matin, les oiseaux attirent mon attention avec leur mouvement.

to draw attention = ATtirer l'attention Avoir un pouvoir d'attraction, c'est « attirer » Plus littéraire => [...] attirent mon attention lorsqu'ils s'affairent

Chaque matin, les oiseaux attirent mon attention avec leur mouvement.

Attirer : "attract" tirer : "to pull" physically... Like they attach a little thread to your head and pull with their tiny wings.

Ils vont et viennent toute la journée, mais le petit-déjeuner est le repas le plus important pour eux.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Souvent, je les vois manger jusqu'au trois en même temps.


Souvent, je les vois manger jusqu'auà trois en même temps.

Souvent, je les'en vois manger jusqu'auà trois en même temps.

"Je les vois manger." : I see them. "les" is "them", "these ones that I show you" "Je vois manger les trois oiseaux." The three we already discussed, those exact same three. "J'en vois manger trois." : I see three (birds... whichever birds... don't know them, didn't ask their ID) eating

Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èspece ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus.


Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èespeèce ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus.

Devant <ss>, <sp>, <st> et autres combinaisons de consonnes en <s>, le <e> se prononce automatiquement /e/ donc il n'y a pas besoin d'accent, l'exception étant certains mots préfixés plutôt modernes Les noms de couleur composés (« gris-bleu ») sont invariables

Je suis très loin d'être experte en oiseaux et je n'ai pas encore essayé de les identifier avec une application, donc je ne sais pas de quelles èespeèce ils sont, mais ils sont petits et gris-bleus.

"à quelle espèce ils appartiennent" would be a tiny bit better if there is a tiny bit of yellow and white, (maybe even with a dark cap), that might be a mésange (black cap : mésange charbonnière, without : mésange bleue.). If I am correct this is "tit" in English.

Je crois qu'ils sont la seule type d'oiseau qui y mange.


Je crois qu'ils sont lae seule type d'oiseau qui y mange.

« type » est masculin

Je crois qu'ils sont lae seule type d'oiseau qui yutilise notre mangeoire.

"y" seems a long stretch, as it would reference a word introduced several sentences ago.

La mangeoire à oiseaux était déjà installée quand on a emménagé ici, on l'a juste remplie avec des boules de graisse.


This sentence has been marked as perfect!

La mangeoire à oiseaux était déjà installée quand on a emménagé ici, on l'a juste remplie avec des boules de graisse.

"quand nous avons", "nous l'avons juste"

J'aimerais ajouter une mangeoire pour colibris à côté, mais je ne sais pas s'ils habitent dans cette région.


This sentence has been marked as perfect!

J'aimerais ajouter une mangeoire pour colibris à côté, mais je ne sais pas s'ils habitent y en a dans cette région.

Un sujet à part, mais avez-vous des astuces pour vous sélectionner entre « quand » et « lorsque » dans vos phrases ?


This sentence has been marked as perfect!

Un sujet à part, maisSans rapport avec cette histoire, avez-vous des astuces pour vous sélectionnechoisir entre « quand » et « lorsque » dans vos phrases ?

J'utilise « quand » par défaut car je ne trouve pas une différence pour sélectionner l'autre mot.


J'utilise « quand » par défaut car je ne trouve pas qu'il y ait une différence pour sélectionneravec l'autre mot.

J'utilise « quand » par défaut car je ne trouvefais pas unela différence pour sélectionner l'autreentre les deux mots.

To be honest, I never thought of that. I sense there is indeed a subtle difference between the two, but wouldn't be able to describe it right now... Will think about it.

Si vous souhaitez regarder les dîneurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link


Si vous souhaitez regarder les dînmangeurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link

Les dîneurs seraient ceux qui prennent le dîner, or ceux-là prennent le petit déjeuner, et j'avoue que les « petits déjeuneurs » n'est pas vraiment commun en français !

Si vous souhaitez regardevoir les dîneurs : https://drive.google.com/file/d/1a8689_ws161K64yFmiNlmZMZYGqiskjC/view?usp=drive_link

ou "observer" "regarder" isn't false, but less natural here. And indeed : Mésange Charbonnière :)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium