Dec. 8, 2022
De plus en plus, on trouve que certains mots anglais sont absorbés par la langue française. Il me semble que la majorité de ces mots concernent des technologies de l’information et des réseaux sociaux. Les mots qui me viennent à l’esprit incluent, le website, l’e-mail et le blog. J’ai une amie qui insiste toujours que j’utilise le bon mot français, un courriel, au lieu du mot anglais, un e-mail.
Je participe régulièrement dans des événements en ligne et l’autre jour, au milieu d’une réunion deux jeunes garçons sont apparus. Ils étaient impolis, utilisant un langage répugnant. C’était évident qu’ils voulaient perturber la réunion. En anglais, on les appelle un troll qui est une créature de la mythologie nordique. Quand j’ai consulté Google Translate, j’ai été étonnée de voir que le mot en français était aussi le même.
Maintenant, je voudrais partager un petit secret. Souvent quand je ne connais pas le mot en français, je dis le mot en anglais mais avec un accent français, autrement dit, je mets une prononciation française. Et j’avoue que la plupart du temps, c’est acceptable : les autres me comprennent. J’imagine que ce n’est pas la façon la plus élégante de le dire et sans doute l’Académie Française serait horrifiée.
Les mots anglais en français
Alternative :
Les mots anglais dans la langue française
De plus en plus, on trouvconstate que certains mots anglais sont absorbés par la langue française.
«trouver QUE » a un sens très proche, mais correspond plus à une opinion : « Je trouve que ta robe te va très bien. » Mais on peut aussi utiliser le verbe «trouver» dans son sens premier. On trouve de plus en plus de mots anglais qui ont été absorbés par...
Il me semble que la majorité de ces mots concernent des technologies de l’information et des réseaux sociaux.
Les mots qui me viennent à l’esprit incluent, sont : le website (/ le site web) , l’e-mail et le blog.
J’ai une amie qui insiste toujours pour que j’utilise le bon mot français, un. Par exemple, courriel, au lieu du mot anglais, un e-mail.
insister pour
Je participe régulièrement dansà des événements en ligne et l’autre jour, au milieu d’une réunion, deux jeunes garçons sont apparus.
participer à
Ils étaient impolis, utilisant un langage répugnant / très grossier.
Note que « répugnant » a vraiment un sens très fort. S'ils disaient seulement des gros mots on peut dire que c'était grossier. Si c'était encore pire, vraiment choquant et offensant, agressif, alors, oui, répugnant.
C’était évident qu’ils voulaient perturber la réunion.
En anglais, on les appelle undes troll qui est s, un terme qui vient du nom d'une créature de la mythologie nordique.
Quand j’ai consulté Google Translate, j’ai été étonnée de voir que le mot en français était (aussi) le même.
Maintenant, je voudrais partager un petit secret.
Souvent quand je ne connais pas le mot en français, je dis le mot en anglais mais avec un accent français, autrement dit, je mets une prononciation française.
Et j’avoue que la plupart du temps, c’est acceptable : les autres me comprennent.
J’imagine que ce n’est pas la façon la plus élégante de le dire / de s'exprimer , et sans doute que l’Académie Française serait horrifiée.
Oh oui ! Mais horrifier l'Académie Française n'est, à mon avis, pas un exploit !
Feedback
Comme le texte était presque parfait j'ai été sévère dans mes corrections et j'ai modifié des mots seulement pour que la phrase sonne mieux. J'espère que c'est OK pour toi et que « ça fait sens » ( aaargh!)
Les mots anglais en français Les mots anglais en français Alternative : Les mots anglais dans la langue française |
De plus en plus, on trouve que certains mots anglais sont absorbés par la langue française. De plus en plus, on «trouver QUE » a un sens très proche, mais correspond plus à une opinion : « Je trouve que ta robe te va très bien. » Mais on peut aussi utiliser le verbe «trouver» dans son sens premier. On trouve de plus en plus de mots anglais qui ont été absorbés par... |
Il me semble que la majorité de ces mots concernent des technologies de l’information et des réseaux sociaux. This sentence has been marked as perfect! |
Les mots qui me viennent à l’esprit incluent, le website, l’e-mail et le blog. Les mots qui me viennent à l’esprit |
J’ai une amie qui insiste toujours que j’utilise le bon mot français, un courriel, au lieu du mot anglais, un e-mail. J’ai une amie qui insiste toujours pour que j’utilise le bon mot français insister pour |
Je participe régulièrement dans des événements en ligne et l’autre jour, au milieu d’une réunion deux jeunes garçons sont apparus. Je participe régulièrement participer à |
Ils étaient impolis, utilisant un langage répugnant. Ils étaient impolis, utilisant un langage répugnant / très grossier. Note que « répugnant » a vraiment un sens très fort. S'ils disaient seulement des gros mots on peut dire que c'était grossier. Si c'était encore pire, vraiment choquant et offensant, agressif, alors, oui, répugnant. |
C’était évident qu’ils voulaient perturber la réunion. This sentence has been marked as perfect! |
En anglais, on les appelle un troll qui est une créature de la mythologie nordique. En anglais, on les appelle |
Quand j’ai consulté Google Translate, j’ai été étonnée de voir que le mot en français était aussi le même. Quand j’ai consulté Google Translate, j’ai été étonnée de voir que le mot en français était (aussi) le même. |
Maintenant, je voudrais partager un petit secret. This sentence has been marked as perfect! |
Souvent quand je ne connais pas le mot en français, je dis le mot en anglais mais avec un accent français, autrement dit, je mets une prononciation française. This sentence has been marked as perfect! |
Et j’avoue que la plupart du temps, c’est acceptable : les autres me comprennent. This sentence has been marked as perfect! |
J’imagine que ce n’est pas la façon la plus élégante de le dire et sans doute l’Académie Française serait horrifiée. J’imagine que ce n’est pas la façon la plus élégante de le dire / de s'exprimer , et sans doute que l’Académie Française serait horrifiée. Oh oui ! Mais horrifier l'Académie Française n'est, à mon avis, pas un exploit ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium