Jan. 4, 2024
À en croire Grégoire de Tours, Clodion fut un roi des Francs et Mérovée fut son descendant. Sous le règne de son fils Childéric Ier et Clovis Ier, le fils de ce dernier, s'établit le royaume de Franc. Le processus de l’établissement de leur pouvoir monarchique reste dans l’ombre faute de documents suffisants. Pourtant, avant l’ère de Clovis, la famille mérovingienne avait déjà le droit de succéder le trône comme l’idée reçue parmi son tribe.
À en croire Grégoire de Tours, Clodion fut (un) roi des Francs/(un) roi franc et Mérovée (fut) son descendant.
2番目の「fut」を省くのもいいです。
Sous le règne de son fils Childéric Ier et Clovis Ier, le fils de ce dernier, s'établit le royaume de France.
「Franc」だけを書かなければ、「フランス」の「ス」が聞かれません :)
Le processus de l’établissement de leur pouvoir monarchique reste dans l’ombredemeure obscur, faute de documents suffisants.
「rester dans l'ombre」を人々について使っています。それは「まだ不名高いや居もしないだ、 人知れずなにかをする」といういみです。
obscur(この場合) = 不明(はっきり理解されていない事)
Pourtant, avant l’ère de Clovis, la famille mérovingienne avait déjà le droit de [se succéder sur le trône comme l’idée reçue parmi sona tribe.u ?]
申しわけありません、文の終わりがわかりませんでした。
Feedback
幾人かはメロベが神話の人物(神や半神)でしたとおもいます。いくつかの資料はメロベの父親が「ネプトゥーヌスの動物」(bête de Neptune)でしたと物語ります。フランク語で「メリ」、「マリ」は「海」といういみです。多分これが名前の亓です。ご承知のように、いくつもの文明で王はかれら神の子孫だと主張しています。
Les Mérovingiens |
À en croire Grégoire de Tours, Clodion fut un roi des Francs et Mérovée fut son descendant. À en croire Grégoire de Tours, Clodion fut (un) roi des Francs/(un) roi franc et Mérovée (fut) son descendant. 2番目の「fut」を省くのもいいです。 |
Sous le règne de son fils Childéric Ier et Clovis Ier, le fils de ce dernier, s'établit le royaume de Franc. Sous le règne de son fils Childéric Ier et Clovis Ier, le fils de ce dernier, s'établit le royaume de France. 「Franc」だけを書かなければ、「フランス」の「ス」が聞かれません :) |
Le processus de l’établissement de leur pouvoir monarchique reste dans l’ombre faute de documents suffisants. Le processus de l’établissement de leur pouvoir monarchique 「rester dans l'ombre」を人々について使っています。それは「まだ不名高いや居もしないだ、 人知れずなにかをする」といういみです。 obscur(この場合) = 不明(はっきり理解されていない事) |
Pourtant, avant l’ère de Clovis, la famille mérovingienne avait déjà le droit de succéder le trône comme l’idée reçue parmi son tribe. Pourtant, avant l’ère de Clovis, la famille mérovingienne avait déjà le droit de [se succéder sur le trône comme l’idée reçue parmi s 申しわけありません、文の終わりがわかりませんでした。 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium