June 22, 2024
J'aime bien lire des livres, tels que la fantastique et la fiction, mais surtout j'aime beaucoup lire les livres qui étaient interdits (par exemple, «1984» et «Animal Farm»), mais je ne sais pas la raison pour laquelle j'aime les lire. Maintenant, je lis un livre qui s'appelle «The Lord of the Flies». Par contre, je ne lisais pas souvent, parce que j'étais occupée avec l'école et donc je devais beaucoup lire pour le scolaire et pas pour le plaisir. Puisque c'est l'été, je peux maintenant lire les livres que je veux lire. Parfois, je lis un livre sur le Kindle parce que je peux prendre des notes plus facilement qu'en lisant sur papier et je peux le lire partout.
Les livres que je lis
J'aime bien lire des livres, tels que lades œuvres fantastique et las ou bien de fiction, mais surtout j'aime beaucoup lire les livres qui étaientont été interdits (par exemple, « 1984 » et «Animal La Faerme des animaux »), mais je ne sais pas la raison pour laquelle j'aime les lirepourquoi.
"tels que" would require actual book examples or a word synonym of "book" (like "oeuvre", in this context)
Space before and after « » ; : ! ? %
étaient interdits = were in the state of being forbidden
ont été interdits = "got" forbidden (past action)
You can make the sentence way simpler and avoid repetitions by just saying "I don't know why" at the end
Maintenant/Actuellement, je lis un livre qui s'appelle «The Lord of the Flies Sa Majesté des mouches ».
"actuellement" is the neutral "now"; "maintenant" emphasizes a contrast with a past situation (before it was so but now it's different)
Even better than "qui s'appelle" => un livre intitulé
This one also has a French title => Sa Majesté des mouches
Par contreEn revanche, récemment, je ne lis'ais pas lu souvent, parce que j'étais occupée avec l'école et doncque je devais donc beaucoup lire pour le scolaireelle/pour l'école, et pas pour le plaisir.
"par contre" is really oral; in a text, I'd recommend at least "néanmoins", "cependant" or "en revanche"
A time indication would be better IMO => récemment
The imparfait ("lisais") wouldn't be wrong but I'd treat this verb as a unique action achieved with a strong focus on consequences ("I haven't read much", it's like an assessment) so the passé composé would sound better => j'ai lu
The "je devais [...]" clause also depends on "parce que" so it has to be indicated by another "que" => et QUE je devais...
"scolaire" is an adjective, the noun is "école" (you can write "elle" to avoid repeating the noun)
Puisque c'est l'été, je peux maintenant lire les livres que je veux lire.
Parfois, je lis un livre sur le Kindle parce que je peux prendre des notes plus facilement qu'en lisant sur papier, et je peux le lire partout.
Les livre que je lis |
Les livres que je lis This sentence has been marked as perfect! |
Maintenant, je lis un livre qui s'appelle «The Lord of the Flies». Maintenant/Actuellement, je lis un livre qui s'appelle « "actuellement" is the neutral "now"; "maintenant" emphasizes a contrast with a past situation (before it was so but now it's different) Even better than "qui s'appelle" => un livre intitulé This one also has a French title => Sa Majesté des mouches |
Par contre, je ne lisais pas souvent, parce que j'étais occupée avec l'école et donc je devais beaucoup lire pour le scolaire et pas pour le plaisir.
"par contre" is really oral; in a text, I'd recommend at least "néanmoins", "cependant" or "en revanche" A time indication would be better IMO => récemment The imparfait ("lisais") wouldn't be wrong but I'd treat this verb as a unique action achieved with a strong focus on consequences ("I haven't read much", it's like an assessment) so the passé composé would sound better => j'ai lu The "je devais [...]" clause also depends on "parce que" so it has to be indicated by another "que" => et QUE je devais... "scolaire" is an adjective, the noun is "école" (you can write "elle" to avoid repeating the noun) |
Puisque c'est l'été, je peux maintenant lire les livres que je veux lire. This sentence has been marked as perfect! |
Parfois, je lis un livre sur le Kindle parce que je peux prendre des notes plus facilement qu'en lisant sur papier et je peux le lire partout. Parfois, je lis un livre sur |
J'aime bien lire des livres, tels que la fantastique et la fiction, mais surtout j'aime beaucoup lire les livres qui étaient interdits (par exemple, «1984» et «Animal Farm»), mais je ne sais pas la raison pour laquelle je les lis. |
J'aime bien lire des livres, tels que la fantastique et la fiction, mais surtout j'aime beaucoup lire les livres qui étaient interdits (par exemple, «1984» et «Animal Farm»), mais je ne sais pas la raison pour laquelle j'aime les lire. J'aime bien lire des livres, tels que "tels que" would require actual book examples or a word synonym of "book" (like "oeuvre", in this context) Space before and after « » ; : ! ? % étaient interdits = were in the state of being forbidden ont été interdits = "got" forbidden (past action) You can make the sentence way simpler and avoid repetitions by just saying "I don't know why" at the end |
J'aime bien lire des livres, tels que la fantastique et la fiction, mais surtout j'aime beaucoup lire les livres qui étaient interdits (par exemple, «1984» et «Animal Farm»), mais je ne sais pas la raison pour laquelle je les aime lire. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium