Aug. 14, 2023
Je veux voyager l'année prochaine. Je pense que je vais aller en Allemagne avec une visa PVT (Programme vacances-travail).
Mais j'ai besoin d'apprendre l'allemand si je veux trouver un travail comme project manager parce que est très difficile travailler sans parler aucun allemand.
Mais, je veux étudier français aussi parce que-que je pense est une langue très belle, et c'est plus facile pour moi.
C'est possible qu'apprendre le français et l'allemand maintenant est une idée terrible, mais je ne sais pas. Jusqu'ici, c'est divertissant.
Bon, je pense que c'est tout pour aujourd'hui. Demain, je vais écrire sur mes projets de voyages pour 2024, et possiblement pour 2023 aussi !
Les langues qui je suis en train de j'apprendres
¿Está aprendiendo qué? Las lenguas (objeto de la frase) => «que», pronombre relativo objeto => les langues QUE je suis en train d'apprendre
Además, en francés, sería mejor usar el presente simple porque la estructura «être en train de» se refiere realmente a las acciones que están pasando ahora, cuando está hablando. Aprender una lengua es un largo proceso, por tanto en francés se usaría más bien el présent simple.
Je veux voyager l'année prochaine.
Je pense que je vais aller en Allemagne avec une visa PVT (Programme vVacances-tTravail).
Es masculino => un visa
Mais j'ai besoin d'apprendre l'allemand si je veux trouver un travail comme project manager parce que c'est très difficile de travailler sans parler aucun allemand du tout.
Todas las frases tienen que tener un sujeto => C'est très difficile
difficile DE faire quelque chose
MaisCependant, je veux étudier le français aussi parce que-que je pense que c'est une langue très belle langue, et c'est plus facile pour moi.
«cependant» para evitar repetir «mais»
Articulo => le français
Conjunciones subordinantes («pensar QUE...») son obligatorias => je pense QUE
C'est possible qu'apprendre le français et l'allemand maintenant esoit une idée terrible, mais je ne sais pas.
c'est possible que + subjonctif => soit
Más natural => soit une très mauvaise idée
Si quería decir «a la vez/en el mismo tiempo», sería «à la fois/en même temps», no «maintenant»
Jusqu'ici, c'est divertissant.
Bon, je pense que c'est tout pour aujourd'hui.
Demain, je vais écrire sur mes projets de voyages pour 2024, et possibéventuellement pour 2023 aussi !
«possiblement» se oye muy raramente
Les langues qui je suis en train d'apprendre Les langues qu ¿Está aprendiendo qué? Las lenguas (objeto de la frase) => «que», pronombre relativo objeto => les langues QUE je suis en train d'apprendre Además, en francés, sería mejor usar el presente simple porque la estructura «être en train de» se refiere realmente a las acciones que están pasando ahora, cuando está hablando. Aprender una lengua es un largo proceso, por tanto en francés se usaría más bien el présent simple. |
Je veux voyager l'année prochaine. This sentence has been marked as perfect! |
Je pense que je vais aller en Allemagne avec une visa PVT (Programme vacances-travail). Je pense que je vais aller en Allemagne avec un Es masculino => un visa |
Mais j'ai besoin d'apprendre l'allemand si je veux trouver un travail comme project manager parce que est très difficile travailler sans parler aucun allemand. Mais j'ai besoin d'apprendre l'allemand si je veux trouver un travail comme project manager parce que c'est très difficile de travailler sans parler Todas las frases tienen que tener un sujeto => C'est très difficile difficile DE faire quelque chose |
Mais, je veux étudier français aussi parce que-que je pense est une langue très belle, et c'est plus facile pour moi.
«cependant» para evitar repetir «mais» Articulo => le français Conjunciones subordinantes («pensar QUE...») son obligatorias => je pense QUE |
C'est possible qu'apprendre le français et l'allemand maintenant est une idée terrible, mais je ne sais pas. C'est possible qu'apprendre le français et l'allemand maintenant c'est possible que + subjonctif => soit Más natural => soit une très mauvaise idée Si quería decir «a la vez/en el mismo tiempo», sería «à la fois/en même temps», no «maintenant» |
Jusqu'ici, c'est divertissant. This sentence has been marked as perfect! |
Bon, je pense que c'est tout pour aujourd'hui. This sentence has been marked as perfect! |
Demain, je vais écrire sur mes projets de voyages pour 2024, et possiblement pour 2023 aussi ! Demain, je vais écrire sur mes projets de voyages pour 2024, et «possiblement» se oye muy raramente |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium