baguette's avatar
baguette

Sept. 10, 2023

0
Les langues que je veux apprendre

Récemment, j'ai pensé à essayer d'apprendre d'autres langues. C'est peut-être à cause de l'excès de dopamine que j'ai encore après ma réussite au récent examen de français ; maintenant j'ai envie de tous les attraper comme Pokémon ! De plus, on dit que notre cerveau devient de moins en moins capable d'apprendre de nouvelles choses quand on vieillit, il faut donc se dépêcher avant la date limite.

Selon ce que j'ai vu, l'italien semble être la langue la moins difficile à apprendre pour les francophones. Apparemment, les deux langues partagent environ 89 pour cent de similarités lexicales. Ça me tente bien ! Alors qu'on est encore dans la zone des langues romanes, l'espagnol m'intéresse aussi et en plus, c'est encore une fois une langue assez proche de l'italien. J'ai vu des vidéos où les natifs d'une langue peuvent comprendre plus ou moins l'autre langue sans l'avoir précédemment appris.

Je veux aussi apprendre l'allemand. Cette langue est probablement plus difficile à apprendre car elle appartient à une famille de langue différente : la langue germanique. Elle m'intéresse parce que j'aime bien le côté technique de l'Allemagne, en particulier le domaine de technologie musicale. De plus, j'ai quelques proches qui vivent toujours en Allemagne.

Je souhaite aussi apprendre une langue une peu plus pictographique qui n'a pas d'alphabet normal, par exemple le japonais, le chinois ou l'arabe. Au niveau de son, je pense que le japonais sonne mieux, ce qui est très important pour moi (en fait, j'adore le français surtout en raison du son). De plus, j'aime les animés japonais et ça serait génial de les regarder sans sous-titres. Cependant, en ce qui concerne l'utilisation globale, peut-être qu'il n'est pas aussi fort que les deux autres langues.

Et ça, c'est mon plan ambitieux ! Bref, ce n'est pas vraiment un véritable plan en ce moment, juste quelques idées que j'ai. En tout cas, je suis content d'avoir découvert ce loisir, l'apprentissage des langues. Il y a quelques années, j'ai entendu le terme « polyglotte » pour la première fois et j'étais tellement perplexe comment et pourquoi on pouvait le faire. Maintenant, je vois à quel point ça peut être amusant et même addictif. Apprendre une nouvelle langue, c'est aussi ouvrir la porte à une autre culture, connaître des différentes façons de penser et écouter tout un tas de nouvelles musiques !

Corrections

Les langues que je veux apprendre

Récemment, j'ai pensé à essayer d'apprendre d'autres langues.

C'est peut-être à cause de l'excès de dopamine que j'ai encore après ma réussite au récentdernier examen de français ; maintenant j'ai envie de tous les attraper, comme dans « Pokémon » !

comme dans « Pokémon » = like in the Pokemon series
You could also say "comme LES Pokémon", if you're referring to these funny creatures

De plus, on dit que notre cerveau devient de moins en moins capable d'apprendre de nouvelles choses quand à mesure qu'on vieillit, il faut donc se dépêcher avant la date limite.

"à mesure que" would be the best pick to indicate something gradual (the older you grow, the less you're able to learn foreign languages)

SelonD'après/De ce que j'ai vu, l'italien semble être la langue la moins difficile à apprendre pour les francophones.

Apparemment, les deux langues partagent environ 89 pour cent% de similarités lexicales.

It's advised to either write everything in letters or in symbols : "quatre-vingt-neuf pour cent" or "89 %"

Ça me tente bien !

Alors qu'on est encoreToujours dans la zonfamille des langues romanes, l'espagnol m'intéresse aussi et en plus, c'est encore une fois une langue assez proche de l'italien.

"en plus" is really oral. It would be alright in such a text, but I wouldn't recommend using it in anything even remotely formal
Since you have "encore une fois", it would make "de plus" quite useless

J'ai vu des vidéos où les natifs d'une langue peuvent comprendre/pouvaient plus ou moins comprendre l'autre langue sans l'avoir précédemment apprise.

Accord du COD antéposé, the past participle agrees with the object ("l'") since it stands before the auxiliary verb
"pouvaient" would be the most natural option here, the verb would refer to the "time" of your video (in the vid you watched in the past, they could do that)

Je veux aussi apprendre l'allemand.

Cette langue est probablement plus difficile à apprendre car elle appartient à une famille de langues différente : laes langues germaniques.

There are several of them => plural

ElleIl m'intéresse parce que j'aime bien le côté technique de l'Allemagne, en particulier dans le domaine [de la technologie musicale. ?]

If you mean to repeat "l'allemand", it would be "il"
What you mean by "technologie musicale" would be pretty vague for a reader (I'm not sure I precisely grasp it at least)

De plus, j'ai quelques proches qui vivent toujours en Allemagne.

Je souhaite aussi apprendre une langue une peu plus [pictographique qui n'a pas d'alphabet norma?] avec un système d'écriture un peu différent/inhabituel, par exemple le japonais, le chinois ou l'arabe.

"alphabet normal" would sound a bit funny because it would imply all non-latin systems of writing somehow are weird or deviant :-D I'm not really a fan of political correctness but here I'd definitely write "une langue avec un système d'écriture un peu différent"

Also, I don't know what "pictographique" means to you but it wouldn't apply to Arabic (Arabic isn't written using pictograms like Chinese)

Au niveau des sonorités, je pense que le japonais sonne mieux, ce qui est très important pour moi (en fait, j'adore le français surtout en raison du sone/pour ses sonorités).

"sonorité" would be the best word here. "Sonorité" refers to the particular type or quality of a sound

De pluPar ailleurs, j'aime les anime/les dessins animés japonais, et ça serait génial de les regarder sans sous-titres.

"par ailleurs" to avoid repeating "de plus" too much
"anime" technically is a Japanese loanwoard, so it's written in rômaji (and the "e" automatically is pronounced /e/). Furthermore, if you use the word "anime", you're referring to Japanese cartoon, so you don't need to specify "japonais"

Also, there are different policies about Japanese terms, but I'd heavily suggest to avoid pluralizing them

Cependant, en ce qui concerne l'utilisation globale, peut-être qu'il n'est pas aussi fortpeut-être que le japonais est moins utile globalement, car moins répandu que les deux autres langues.

You certainly meant it wasn't as useful as other languages because it wasn't as common. Here's how you can phrase it.

Et çÇa, c'est mon planrojet ambitieux/Voilà mon projet ambitieux !

A bit better

Bref, ce n'est pas vraiment un véritable plan en ce momerojet pour l'instant, juste quelques idées que j'ai.

Since it's not anything concrete, it's all the more a reason to call it "un projet"
pour l'instant = for now, "now" but implying it might change in the future

En tout cas, je suis content d'avoir découvert ce loisir, l'apprentissage des langues.

Il y a quelques années, j'ai entendu le terme « polyglotte » pour la première fois et j'étais tellement perplexe, mais la question de savoir pourquoi et comment eton pourquoi on pouvait le fairvait le pratiquer me rendait vraiment perplexe.

I mainly changed for stylistical reasons, but it would be far better to have the thing making you perplex as a subject here IMO

Maintenant, je vois à quel point ça peut être amusant et même addictif.

Apprendre une nouvelle langue, c'est aussi ouvrir la porte à une autre culture, connaître des différentes façons de penser et écouter tout un tas de nouvelles musiques !

I'd also write "à d'autres cultures" (plural) since a single language can open you the doors to several cultures at once

Feedback

I'm not going to contradict you about languages being addictive!
Spanish is lexically very close to Italian and French, but the grammar is a bit different. Overall, I find Spanish grammar to be more regular and simpler.
As for difficulty, I think Chinese would be the easiest one for you, since you're a Vietnamese native. You would already be familiar with the concept of a tonal language. I even noticed some Chinese and Vietnamese words are kinda similar in pronunciation. For instance "quốc ngữ" is 國語 guo2 yu3 (ascending tone then descending-ascending) in Chinese^^

baguette's avatar
baguette

Sept. 10, 2023

0

ElleIl m'intéresse parce que j'aime bien le côté technique de l'Allemagne, en particulier dans le domaine [de la technologie musicale. ?]

Ahh in my head I was thinking "elle" for "cette langue" but you're right it must be "il" because "l'allemand" is masculine.

baguette's avatar
baguette

Sept. 10, 2023

0

Je souhaite aussi apprendre une langue une peu plus [pictographique qui n'a pas d'alphabet norma?] avec un système d'écriture un peu différent/inhabituel, par exemple le japonais, le chinois ou l'arabe.

Ugh indeed "alphabet normal" was such a dumb thing to say lol. Maybe I could have said "un alphabet moins typique ?

As for the "pictographique" part, I guess I was just being dumb again haha. Without looking it up, I actually thought Arabic was based on pictograms like Chinese...

baguette's avatar
baguette

Sept. 10, 2023

0

Apprendre une nouvelle langue, c'est aussi ouvrir la porte à une autre culture, connaître des différentes façons de penser et écouter tout un tas de nouvelles musiques !

Why is "des" not needed here? I realize that maybe I should have used "de" because the adjective is in front, but are you saying that I can omit it altogether?

baguette's avatar
baguette

Sept. 10, 2023

0

Wow please don't tell me that you speak some Vietnamese too? The Vietnamese language was indeed influenced a lot by Chinese, in fact we even used to have a logographic writing system (chữ Nôm) before the Portuguese brought the Latin alphabet in the 20th century. We often use words that have Chinese origin in more formal settings.
Kinda off-topic but there are a ton of Vietnamese words that have French origin too, which helped me a quite a bit at the beginning. Things like: guidon -> ghi đông, savon -> xà bông, freine -> phanh, etc.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 11, 2023

9

quốc ngữ is part of the only things I know in Vietnamese^^ however, I recently listened to some Vietnamese words to know how they were pronounced (like phở). I can more or less grasp the tones when I read something (I can thank Mandarin Chinese for getting my ears used to a tonal language) but producing them on my own would be an entirely different ball game, really.
The alphabet sometimes is tricky IMO, for instance the family name "Tran" is pronounced like "Chan", despite the <r>

1) "moins typique" or "plus atypique", that works!

2) you can say either "pour DES raisons différentes" or "pour différentes raisons". "Différent" before the adjective essentially means "various" and basically replaces a "des" semantically speaking.

baguette's avatar
baguette

Sept. 11, 2023

0

"Tran" being pronounced like "Chan" is actually a mistake that people deliberately make to make it flow better when speaking, very similar to dropping the "ne" in French I'd say :D In school we still had to learn to say it with the "r" sound, but in real life people rarely do it.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 11, 2023

9

I see, quite interesting, thanks for the explanation!

Les langues que je veux apprendre


This sentence has been marked as perfect!

Récemment, j'ai pensé à essayer d'apprendre d'autres langues.


This sentence has been marked as perfect!

C'est peut-être à cause de l'excès de dopamine que j'ai encore après ma réussite au récent examen de français ; maintenant j'ai envie de tous les attraper comme Pokémon !


C'est peut-être à cause de l'excès de dopamine que j'ai encore après ma réussite au récentdernier examen de français ; maintenant j'ai envie de tous les attraper, comme dans « Pokémon » !

comme dans « Pokémon » = like in the Pokemon series You could also say "comme LES Pokémon", if you're referring to these funny creatures

De plus, on dit que notre cerveau devient de moins en moins capable d'apprendre de nouvelles choses quand on vieillit, il faut donc se dépêcher avant la date limite.


De plus, on dit que notre cerveau devient de moins en moins capable d'apprendre de nouvelles choses quand à mesure qu'on vieillit, il faut donc se dépêcher avant la date limite.

"à mesure que" would be the best pick to indicate something gradual (the older you grow, the less you're able to learn foreign languages)

Selon ce que j'ai vu, l'italien semble être la langue la moins difficile à apprendre pour les francophones.


SelonD'après/De ce que j'ai vu, l'italien semble être la langue la moins difficile à apprendre pour les francophones.

Apparemment, les deux langues partagent environ 89 pour cent de similarités lexicales.


Apparemment, les deux langues partagent environ 89 pour cent% de similarités lexicales.

It's advised to either write everything in letters or in symbols : "quatre-vingt-neuf pour cent" or "89 %"

Ça me tente bien !


This sentence has been marked as perfect!

Alors qu'on est encore dans la zone des langues romanes, l'espagnol m'intéresse aussi et en plus, c'est encore une fois une langue assez proche de l'italien.


Alors qu'on est encoreToujours dans la zonfamille des langues romanes, l'espagnol m'intéresse aussi et en plus, c'est encore une fois une langue assez proche de l'italien.

"en plus" is really oral. It would be alright in such a text, but I wouldn't recommend using it in anything even remotely formal Since you have "encore une fois", it would make "de plus" quite useless

J'ai vu des vidéos où les natifs d'une langue peuvent comprendre plus ou moins l'autre langue sans l'avoir précédemment appris.


J'ai vu des vidéos où les natifs d'une langue peuvent comprendre/pouvaient plus ou moins comprendre l'autre langue sans l'avoir précédemment apprise.

Accord du COD antéposé, the past participle agrees with the object ("l'") since it stands before the auxiliary verb "pouvaient" would be the most natural option here, the verb would refer to the "time" of your video (in the vid you watched in the past, they could do that)

Je veux aussi apprendre l'allemand.


This sentence has been marked as perfect!

Cette langue est probablement plus difficile à apprendre car elle appartient à une famille de langue différente : la langue germanique.


Cette langue est probablement plus difficile à apprendre car elle appartient à une famille de langues différente : laes langues germaniques.

There are several of them => plural

Elle m'intéresse parce que j'aime bien le côté technique de l'Allemagne, en particulier le domaine de technologie musicale.


ElleIl m'intéresse parce que j'aime bien le côté technique de l'Allemagne, en particulier dans le domaine [de la technologie musicale. ?]

If you mean to repeat "l'allemand", it would be "il" What you mean by "technologie musicale" would be pretty vague for a reader (I'm not sure I precisely grasp it at least)

De plus, j'ai quelques proches qui vivent toujours en Allemagne.


This sentence has been marked as perfect!

Je souhaite aussi apprendre une langue une peu plus pictographique qui n'a pas d'alphabet normal, par exemple le japonais, le chinois ou l'arabe.


Je souhaite aussi apprendre une langue une peu plus [pictographique qui n'a pas d'alphabet norma?] avec un système d'écriture un peu différent/inhabituel, par exemple le japonais, le chinois ou l'arabe.

"alphabet normal" would sound a bit funny because it would imply all non-latin systems of writing somehow are weird or deviant :-D I'm not really a fan of political correctness but here I'd definitely write "une langue avec un système d'écriture un peu différent" Also, I don't know what "pictographique" means to you but it wouldn't apply to Arabic (Arabic isn't written using pictograms like Chinese)

Au niveau de son, je pense que le japonais sonne mieux, ce qui est très important pour moi (en fait, j'adore le français surtout en raison du son).


Au niveau des sonorités, je pense que le japonais sonne mieux, ce qui est très important pour moi (en fait, j'adore le français surtout en raison du sone/pour ses sonorités).

"sonorité" would be the best word here. "Sonorité" refers to the particular type or quality of a sound

De plus, j'aime les animés japonais et ça serait génial de les regarder sans sous-titres.


De pluPar ailleurs, j'aime les anime/les dessins animés japonais, et ça serait génial de les regarder sans sous-titres.

"par ailleurs" to avoid repeating "de plus" too much "anime" technically is a Japanese loanwoard, so it's written in rômaji (and the "e" automatically is pronounced /e/). Furthermore, if you use the word "anime", you're referring to Japanese cartoon, so you don't need to specify "japonais" Also, there are different policies about Japanese terms, but I'd heavily suggest to avoid pluralizing them

Cependant, en ce qui concerne l'utilisation globale, peut-être qu'il n'est pas aussi fort que les deux autres langues.


Cependant, en ce qui concerne l'utilisation globale, peut-être qu'il n'est pas aussi fortpeut-être que le japonais est moins utile globalement, car moins répandu que les deux autres langues.

You certainly meant it wasn't as useful as other languages because it wasn't as common. Here's how you can phrase it.

Et ça, c'est mon plan ambitieux !


Et çÇa, c'est mon planrojet ambitieux/Voilà mon projet ambitieux !

A bit better

Bref, ce n'est pas vraiment un véritable plan en ce moment, juste quelques idées que j'ai.


Bref, ce n'est pas vraiment un véritable plan en ce momerojet pour l'instant, juste quelques idées que j'ai.

Since it's not anything concrete, it's all the more a reason to call it "un projet" pour l'instant = for now, "now" but implying it might change in the future

En tout cas, je suis content d'avoir découvert ce loisir, l'apprentissage des langues.


This sentence has been marked as perfect!

Il y a quelques années, j'ai entendu le terme « polyglotte » pour la première fois et j'étais tellement perplexe comment et pourquoi on pouvait le faire.


Il y a quelques années, j'ai entendu le terme « polyglotte » pour la première fois et j'étais tellement perplexe, mais la question de savoir pourquoi et comment eton pourquoi on pouvait le fairvait le pratiquer me rendait vraiment perplexe.

I mainly changed for stylistical reasons, but it would be far better to have the thing making you perplex as a subject here IMO

Maintenant, je vois à quel point ça peut être amusant et même addictif.


This sentence has been marked as perfect!

Apprendre une nouvelle langue, c'est aussi ouvrir la porte à une autre culture, connaître des différentes façons de penser et écouter tout un tas de nouvelles musiques !


Apprendre une nouvelle langue, c'est aussi ouvrir la porte à une autre culture, connaître des différentes façons de penser et écouter tout un tas de nouvelles musiques !

I'd also write "à d'autres cultures" (plural) since a single language can open you the doors to several cultures at once

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium