jfartogra's avatar
jfartogra

May 12, 2023

0
Les lacs de L’Italie

J’ai l’impression que l’Italie a une chose commun avec L’Espagne relatif aux clichés. Tous les deux ont clichés venants du sud. Peut-être qu’il est un peu fou de dire comme ça, mais je crois qu’il est la même chose avec l’Allemagne. Beaucoup de ses clichés comment de Bavière, c’est à dire, aussi du sud.

Mais l’Italie possède plusieurs trésors dans la part nord du pays: les lacs. Les trois plus grands lacs du pays sont situés là: le lac de Côme, le lac de Garde et le lac Majeur.

Le lac de Côme se situe en Lombardie, entre Milan et la Suisse. Il est très célèbre et profite d’un climat très agréable. Quelques celebrités (comme George Clooney) possèdent villas de luxe au bord de ce lac.

Le lac de Garde est le plus grand lac de L’Italie. Il offre une multitude de possibilités pour les loisirs et il est aussi adapté pour le temps libre des plus petits. On peut pratiquer des differents sports nautiques, faire du VTT, jouer au golf ou faire de la voile, parmi d’autres.

Le lac Majeur est le deuxième plus grand lac de L’Italie, derriére le lac de Garde. Le lac Majeur est très visité du fait de l’existence des îles Borromées. Il s’agit de trois îles, qui offrent une mélange de spectaculaires jardins et d’architecture baroque.

Corrections

Les lacs de L’I’Italie/Les lacs italiens

«les lacs de l'Italie» no sería falso pero suena un poquito extraño (es como hablan los niños)

J’ai l’impression que l’Italie a quelqune chose de commun avec Ll’Espagne relatif auxen ce qui concerne les clichés.

Toutes les deux ont des clichés (pro)venants du sud.

Los dos nombres son femininos => touTES
Cantidad indefinida de algo contable => des
Puros participios presentes (que reemplazan una relativa, en este caso «qui viennent») no se acuerdan

Peut-être qu’il e c'est un peu fou deà dire (comme ça), mais je crois qu’il e c'est la même chose avec l’Allemagne.

Aquí los pronombres reemplazan un grupo infinitivo («avoir des clichés provenant du sud»), y se usaría «ceci/cela/ça»

Beaucoup de ses clichés comment de[parlent ?] de la Bavière, c’est à -à-dire, aussi du sud.

Supongo que quisiste decir eso, ¿no?

Mais l’Italie possède plusieurs trésors dans la partie nord du pays : les lacs.

«Une part» es una parte de algo que fue cortado o distribuido, por ejemplo «une part de gâteau»
Un elemente que es parte de un total es «une partie»

Les trois plus grands lacs du pays y sont situés : le lac de Côme, le lac de Garde et le lac Majeur.

Yo usaría el pronombre «y» en lugar de un simple complemento de lugar, ya que repites «la partie nord»

Le lac de Côme se situe en Lombardie, entre Milan et la Suisse.

Il est très célèbre et profitjouit/bénéficie d’un climat très agréable.

«disfrutar de» en el sentido de una vista, un clima y tales cosas es casi siempre «jouir de»

Quelques celeélébrités (comme George Clooney) possèdent des villas de luxe au bord de ce lac.

Le lac de Garde est le plus grand lac de L’Italie.

Il offre une multitude de possibilités pour les loisirs et il est aussi adapté pour le temps libre des plus petits.

On peut pratiquer [des diffesports nautiques différents/différents sports nautiques ?], faire du VTT, jouer au golf ou faire de la voile, parmi d’entre autres.

différents sports nautiques = varios desportes náuticos (se insiste en que hay muchos)
des sports nautiques différents = desportes náuticos que son variados (se insiste en que son diferentes)
No sé cual quisiste decir
Es una expresión fijada => entre autres

Le lac Majeur est le deuxième plus grand lac de L’'Italie, derriéère le lac de Garde.

Le lac MajeurIl est très visité du fait de l’existence des îles Borromées.

«il» para evitar repeticiones
«du fait de l'existence» no es falso, pero si quieres algo más ligero, te recomendo usar «à cause des/en raison des/grâce aux îles Borromées» (la última opción sugiere una consecuencia positiva)

Il s’agit de trois îles, qui offrent une mélange de jardins spectaculaires jardins et d’architecture baroque.

Feedback

De niño, visité las islas Borromeas. Me recuerdo del palacio en Isola Bella con los huertos y los pavos reales. ¡Me parecía que todo fue surgido de un sueño!

A proposito de los estereotipos, creo que la mayoría provienen sobre todo del pasado, de una época en que la vida y las condiciones sociales eran diferentes, por ejemplo el estereotipo que los Españoles tienen muchos hijos, que todos van a la misa, que la corrida es muy popular etc

Muchos tienen también una parte de verdad aun hoy, a mi modo de ver, por ejemplo que los Españoles quieren salir hasta tarde (pero pienso que es así en todos los países calientes porque en África del Norte, la gente también sale de noche cuando hace más frio)

jfartogra's avatar
jfartogra

May 12, 2023

0

Muchas gracias por las correcciones. Siempre me resultan muy útiles! :-)

Sí, los estereotipos suelen provenir de la historia y, a veces, siguen conteniendo algo de verdad. En América del Sur también se sueler comer muy tarde y salir hasta altas horas.

Les lacs de L’Italie


Les lacs de L’I’Italie/Les lacs italiens

«les lacs de l'Italie» no sería falso pero suena un poquito extraño (es como hablan los niños)

J’ai l’impression que l’Italie a une chose commun avec L’Espagne relatif aux clichés.


J’ai l’impression que l’Italie a quelqune chose de commun avec Ll’Espagne relatif auxen ce qui concerne les clichés.

Tous les deux ont clichés venants du sud.


Toutes les deux ont des clichés (pro)venants du sud.

Los dos nombres son femininos => touTES Cantidad indefinida de algo contable => des Puros participios presentes (que reemplazan una relativa, en este caso «qui viennent») no se acuerdan

Peut-être qu’il est un peu fou de dire comme ça, mais je crois qu’il est la même chose avec l’Allemagne.


Peut-être qu’il e c'est un peu fou deà dire (comme ça), mais je crois qu’il e c'est la même chose avec l’Allemagne.

Aquí los pronombres reemplazan un grupo infinitivo («avoir des clichés provenant du sud»), y se usaría «ceci/cela/ça»

Beaucoup de ses clichés comment de Bavière, c’est à dire, aussi du sud.


Beaucoup de ses clichés comment de[parlent ?] de la Bavière, c’est à -à-dire, aussi du sud.

Supongo que quisiste decir eso, ¿no?

Mais l’Italie possède plusieurs trésors dans la part nord du pays: les lacs.


Mais l’Italie possède plusieurs trésors dans la partie nord du pays : les lacs.

«Une part» es una parte de algo que fue cortado o distribuido, por ejemplo «une part de gâteau» Un elemente que es parte de un total es «une partie»

Les trois plus grands lacs du pays sont situés là: le lac de Côme, le lac de Garde et le lac Majeur.


Les trois plus grands lacs du pays y sont situés : le lac de Côme, le lac de Garde et le lac Majeur.

Yo usaría el pronombre «y» en lugar de un simple complemento de lugar, ya que repites «la partie nord»

Le lac de Côme se situe en Lombardie, entre Milan et la Suisse.


This sentence has been marked as perfect!

Il est très célèbre et profite d’un climat très agréable.


Il est très célèbre et profitjouit/bénéficie d’un climat très agréable.

«disfrutar de» en el sentido de una vista, un clima y tales cosas es casi siempre «jouir de»

Quelques celebrités (comme George Clooney) possèdent villas de luxe au bord de ce lac.


Quelques celeélébrités (comme George Clooney) possèdent des villas de luxe au bord de ce lac.

Le lac de Garde est le plus grand lac de L’Italie.


Le lac de Garde est le plus grand lac de L’Italie.

Il offre une multitude de possibilités pour les loisirs et il est aussi adapté pour le temps libre des plus petits.


This sentence has been marked as perfect!

On peut pratiquer des differents sports nautiques, faire du VTT, jouer au golf ou faire de la voile, parmi d’autres.


On peut pratiquer [des diffesports nautiques différents/différents sports nautiques ?], faire du VTT, jouer au golf ou faire de la voile, parmi d’entre autres.

différents sports nautiques = varios desportes náuticos (se insiste en que hay muchos) des sports nautiques différents = desportes náuticos que son variados (se insiste en que son diferentes) No sé cual quisiste decir Es una expresión fijada => entre autres

Le lac Majeur est le deuxième plus grand lac de L’Italie, derriére le lac de Garde.


Le lac Majeur est le deuxième plus grand lac de L’'Italie, derriéère le lac de Garde.

Le lac Majeur est très visité du fait de l’existence des îles Borromées.


Le lac MajeurIl est très visité du fait de l’existence des îles Borromées.

«il» para evitar repeticiones «du fait de l'existence» no es falso, pero si quieres algo más ligero, te recomendo usar «à cause des/en raison des/grâce aux îles Borromées» (la última opción sugiere una consecuencia positiva)

Il s’agit de trois îles, qui offrent une mélange de spectaculaires jardins et d’architecture baroque.


Il s’agit de trois îles, qui offrent une mélange de jardins spectaculaires jardins et d’architecture baroque.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium