Student123's avatar
Student123

July 20, 2024

1
les Jeux Olympiques

Je lis de les Jeux Olympiques en ligne. Je lu par le Maire de Paris. Elle a nagé les la fleuve de Seine. Je l’espère que la fleuve à endroit propre et sécuritaire de nager les athlètes.


Leo sobre los Juegos Olímpicos en línea. Leí sobre la alcalde de Paris. Ella nadó en el río de Siene. Espero que el rio esté limpio y seguro para nadar para los deportistas.

Corrections

lLes Jeux Oolympiques

Solo en «jeux» hay una mayúscula

Je lis de'ai lu des choses sur les Jeux Oolympiques en ligne.

Leí = j'ai lu (passé composé)
No suena bien traducir literalmente "to read about". «Lire un article/des choses/un texte/quelque chose»... todos suenan mejor que «lire sur/lire à propos de». Por lo menos se usaría «sur/à propos de/concernant» aquí

Je'ai lu par le Mquelque chose sur la maire de Paris.

par = por
Títulos y profesiones no se escriben con mayúscula, a menos que se dirija directamente a la persona => maire

Elle a nagé ledans la fleuve de Seine.

Todo el mundo dice solo «la Seine» porque todo el mundo sabe que es un río

Je l’'espère que lae fleuve àest un endroit propre et sécuritaire de nagerûr pour que les athlètes y nagent.

No necesita «l'»

UN fleuve (masculino)

sûr = seguro
sécuritaire = que tiene la seguridad como punto central, basado en la seguridad (ex «une politique sécuritaire»)

Hay otro sujeto con otro verbo al fin, entonces se necesita «pour que [+subjonctif] para indicar un objetivo

Student123's avatar
Student123

July 20, 2024

1

Merci beaucoup ☺️

les Jeux Olympiques


lLes Jeux Oolympiques

Solo en «jeux» hay una mayúscula

Je lis de les Jeux Olympiques en ligne.


Je lis de'ai lu des choses sur les Jeux Oolympiques en ligne.

Leí = j'ai lu (passé composé) No suena bien traducir literalmente "to read about". «Lire un article/des choses/un texte/quelque chose»... todos suenan mejor que «lire sur/lire à propos de». Por lo menos se usaría «sur/à propos de/concernant» aquí

Je lu par le Maire de Paris.


Je'ai lu par le Mquelque chose sur la maire de Paris.

par = por Títulos y profesiones no se escriben con mayúscula, a menos que se dirija directamente a la persona => maire

Elle a nagé les la fleuve de Seine.


Elle a nagé ledans la fleuve de Seine.

Todo el mundo dice solo «la Seine» porque todo el mundo sabe que es un río

Je l’espère que la fleuve à endroit propre et sécuritaire de nager les athlètes.


Je l’'espère que lae fleuve àest un endroit propre et sécuritaire de nagerûr pour que les athlètes y nagent.

No necesita «l'» UN fleuve (masculino) sûr = seguro sécuritaire = que tiene la seguridad como punto central, basado en la seguridad (ex «une politique sécuritaire») Hay otro sujeto con otro verbo al fin, entonces se necesita «pour que [+subjonctif] para indicar un objetivo

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium