Dec. 28, 2021
Pour apprendre le francais plus meilleur , je decide à aussi regarder les séries francais. Je commencer avec "l'avatar le dernier mâitier de l'air", parce que j'ai deja vu le à ma langue matiernelle c'était un peu facile que normale. J'ètais l'impression que ca a moi aider beaucoup, à cause ca je continuer avec cette methode. Le plus nouveau série au francais, quelle je vois au moment s'appelle "Les jeunes Titans". Comme avatar c'est une série quelle je déja regarde à ma langue matiernelle mais la difference est que je seulement vu saison un et deux. Maintenant je veux regarder tout jusqu'a la fin.
Les jeunes Titans
Pour mieux apprendre le francçais plus meilleur , je, j'ai également deécide à aussié de regarder ldes séries en francçais.
„mieux“ ist schon ein Komparativ also „plus meilleur“ dürfen Sie nicht sagen, das ist genau so ungrammatisch wie „mehr besser“ im Deutschen
Je'ai commenceré avec "l'a« Avatar, le dernier mâitieraître de l'air" », parce que j'ai dejaéjà vu le àdans ma langue matiernelle, donc c'était un peu facile que normaplus facile.
J'ètaisai eu l'impression que ca a moi aider beaucoup, à cause ca jeça m'a beaucoup aidé, et pour cette raison, je vais continuer avec cette meéthode.
avoir = haben (avoir une impression = einen Eindruck haben)
„à cause de“ passt nicht wirklich, wenn man von einer positiven Folge spricht
Le plus nouveaua dernière série auen francçais, quelle je vois auregarde en ce moment s'appelle "« Les jeunes Titans" ».
sich etwas anschauen = regarder quelque chose
Ich vermute, dass sie „the newest show“ haben übersetzen wollen, aber ein Superlativ mit „nouveau“ wäre eine englische Struktur, keine Französische. In solchen Fällen verwendet man „dernier“
Comme a« Avatar », c'est une série quelle je déja regarde à je regarde déjà dans ma langue matiernelle, mais la diffeérence c'est que je'ai seulement vu la saison un et deux.
„Je regarde“, wenn Sie sich die Serie immer noch heute anschauen, oder „j'avais regardée“ wenn Sie sich die Serie schon angeschaut hatten, bevor sie angefangen haben, die französische Version sich anzuschauen
Maintenant, je veux tout regarder tout jusqu'aà la fin.
Les jeunes Titans
Pour mieux apprendre le francçais plus meilleur , je, j'ai deécide à é d'aussi regarder les séries francçais.
Pour mieux apprendre c'est plus naturel.
Je'ai commenceré avec "l'avatar le dernier mâitieraître de l'air", parce que je l'ai dejaéjà vu le à ma langue matiernelle c'était un peu plus facile que normale.
J'ètavais l'impression que ca a moi aiderça m'a beaucoup aidée, à cause cde ça je continuer avec cette meéthode.
Le plusa nouveaulle série au francais, quelle je vois auen ce moment s'appelle "Les jeunes Titans".
Vous pouvez aussi dire la nouvelle série française la plus récente. Car série est un nom au féminin.
Comme avatar c'est une série quelle je j'ai déjaà regardeé à ma langue matiernelle mais la diffeérence est que je'ai seulement vu la saison un et deux.
Maintenant je veux tout regarder tout jusqu'aà la fin.
Feedback
Vous avez les bons vocabulaire, il vous faudra réviser la conjugaison au passé simple, ou composé avec les auxiliaires être ou avoir.
Regarder des séries est une excellente façon d'apprendre une langue. Cela vous permet d'apprendre les expressions idiomatiques. Bon visionnage !
Les jeunes Titans This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Pour apprendre le francais plus meilleur , je decide à aussi regarder les séries francais. Pour mieux apprendre le fran Pour mieux apprendre c'est plus naturel. Pour mieux apprendre le fran „mieux“ ist schon ein Komparativ also „plus meilleur“ dürfen Sie nicht sagen, das ist genau so ungrammatisch wie „mehr besser“ im Deutschen |
Je commencer avec "l'avatar le dernier mâitier de l'air", parce que j'ai deja vu le à ma langue matiernelle c'était un peu facile que normale. J J |
J'ètais l'impression que ca a moi aider beaucoup, à cause ca je continuer avec cette methode. J' J' avoir = haben (avoir une impression = einen Eindruck haben) „à cause de“ passt nicht wirklich, wenn man von einer positiven Folge spricht |
Le plus nouveau série au francais, quelle je vois au moment s'appelle "Les jeunes Titans". L Vous pouvez aussi dire la nouvelle série française la plus récente. Car série est un nom au féminin. L sich etwas anschauen = regarder quelque chose Ich vermute, dass sie „the newest show“ haben übersetzen wollen, aber ein Superlativ mit „nouveau“ wäre eine englische Struktur, keine Französische. In solchen Fällen verwendet man „dernier“ |
Comme avatar c'est une série quelle je déja regarde à ma langue matiernelle mais la difference est que je seulement vu saison un et deux. Comme avatar c'est une série que Comme „Je regarde“, wenn Sie sich die Serie immer noch heute anschauen, oder „j'avais regardée“ wenn Sie sich die Serie schon angeschaut hatten, bevor sie angefangen haben, die französische Version sich anzuschauen |
Maintenant je veux regarder tout jusqu'a la fin. Maintenant je veux tout regarder Maintenant, je veux tout regarder |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium