seetheworld22's avatar
seetheworld22

Oct. 11, 2025

0
Les Intempéries

Il y a des mauvais temps maintenant sur la côte est des États-Unis. Sur la côte, le vent pourrait atteindre plus de 100 kilomètres par heure ! Et les vagues pourraient être plus de 7 mètres ! Sera très dangereux pour les gens qui vivent là. Heureusement, nous sommes loin de la côte; á l'intérieur des terres à 160km. Pour nous, le vent sera seulement 35-55km/h. Tout la región aussi aura beaucoup de pluie, et les regións près de la côte seront inundés. J'espere que tout le monde sera en sécurité.

Corrections

Les Iintempéries

No need to capitalize every word of a title

Il y a desu mauvais temps actuellement/maintenant sur la côte est des États-Unis.

"temps" in the sense of "weather" is generally uncountable, unless you're talking about several sorts of weather, which is extremely rare
"maintenat" stronly emphasizes that things used to be different; "actuellement" would be the neutral "now"

Sur la côte, le vent pourrait atteindre plus de 100 kilomètres par heure !

Et les vagues pourraient êtfaire plus de 7 mètres !

"faire" is generally used with heights and weights => faire 7 mètres (de haut), faire 50 kg etc

SCe sera très dangereux pour les gens qui vivent là proximité.

Indicative sentences always need a subject (unlike in Spanish) => CE sera
I've corrected "à proximité" since "là" would technically refer to "the waves"

Heureusement, nous sommes loin de la côte;,

áà 160 km à l'intérieur des terres à 160km.

First the measure then the space it applies to => à 160 km à l'intérieur des terres, à 10 km de Boston, etc
One space before, one space after the abbreviation "km"

Pour nous, le vent soufflera à seulement 35-55km/h.

souffler = to blow (it's pretty much the standard verb for wind)

Tout la regiónIl pleuvra aussi aura beaucoup de pluieans toute la région, et les reégióons près de la côte seront inuondées.

The alternative with "pleuvoir" ("to rain") would also sound more natural
a accent aigu (<á>) and o accent aigu (<ó>) do not exist in French
"région" is feminine => toutE la région, les régions seront inondéEs

J'espeère que tout le monde sera en sécurité.

seetheworld22's avatar
seetheworld22

Oct. 12, 2025

0

Very helpful- thank you!

Les Intempéries


Les Iintempéries

No need to capitalize every word of a title

Il y a des mauvais temps maintenant sur la côte est des États-Unis.


Il y a desu mauvais temps actuellement/maintenant sur la côte est des États-Unis.

"temps" in the sense of "weather" is generally uncountable, unless you're talking about several sorts of weather, which is extremely rare "maintenat" stronly emphasizes that things used to be different; "actuellement" would be the neutral "now"

Sur la côte, le vent pourrait atteindre plus de 100 kilomètres par heure !


This sentence has been marked as perfect!

Et les vagues pourraient être plus de 7 mètres !


Et les vagues pourraient êtfaire plus de 7 mètres !

"faire" is generally used with heights and weights => faire 7 mètres (de haut), faire 50 kg etc

Sera très dangereux pour les gens qui vivent là.


SCe sera très dangereux pour les gens qui vivent là proximité.

Indicative sentences always need a subject (unlike in Spanish) => CE sera I've corrected "à proximité" since "là" would technically refer to "the waves"

Heureusement, nous sommes loin de la côte;


Heureusement, nous sommes loin de la côte;,

á l'intérieur des terres à 160km.


áà 160 km à l'intérieur des terres à 160km.

First the measure then the space it applies to => à 160 km à l'intérieur des terres, à 10 km de Boston, etc One space before, one space after the abbreviation "km"

Pour nous, le vent sera seulement 35-55km/h.


Pour nous, le vent soufflera à seulement 35-55km/h.

souffler = to blow (it's pretty much the standard verb for wind)

Tout la región aussi aura beaucoup de pluie, et les regións près de la côte seront inundés.


Tout la regiónIl pleuvra aussi aura beaucoup de pluieans toute la région, et les reégióons près de la côte seront inuondées.

The alternative with "pleuvoir" ("to rain") would also sound more natural a accent aigu (<á>) and o accent aigu (<ó>) do not exist in French "région" is feminine => toutE la région, les régions seront inondéEs

J'espere que tout le monde sera en sécurité.


J'espeère que tout le monde sera en sécurité.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium