Romany's avatar
Romany

March 17, 2023

1
Les inondations en Turquie

Cette année, en 6 février, la Turquie était dévastée par deux majeurs tremblements de terre. À cause de ces tremblements de terre, environ 48 000 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont été blessées et se sont retrouvées sans abri. La dévastation était colossale. Les villes, les plus touchées, se trouvaient au sud-ouest du pays à proximité de la frontière syrienne.

En 15 mars, seulement 6 semaines plus tard, la meme région a été impacté par des inondations : c’est incroyable qu’une deuxième catastrophe a touché la même population. Certains d’entre eux, ont déjà tout perdu : leur famille, leur maison, leur mobilier. J’ai écouté un rapport sur la BBC, la radio nationale d’Angleterre, et jusqu’à présent, 14 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont disparu, emportées par l’inondation. Le décompte final des morts et l’étendue des dégâts ne sont pas encore connus.

J’ai vu des images à la télévision et j’étais horrifiée : l’eau boueuse coulait partout, les bâtiments et les maison sont endommagés et les voitures sont emportées par les eaux. Je suis de tout cœur avec la population turque touchée, non pas une fois mais deux fois par ces catastrophes naturelles.

Corrections

Les inondations en Turquie

Cette année, en 6 février, la Turquie a été/était dévastée par deux majeurs tremblements de terre majeurs.

"a été" if you want to emphasize the action, "était" if you want to emphasize the state

À cause de ces tremblements de terre, environ 48 000 personnes ont été tuées et, beaucoup d’autres ont été blessées et se sont retrouvées sans abri.

Small comma to avoid repeating "et"

La dévastation a été/était colossale.

Same thing as above here (I'd tend to use "a été" to focus on an accomplished action and its consequences, but once again the imparfait wouldn't be wrong)

Les villes, les plus touchées, se trouvaient au sud-ouest du pays à proximité de la frontière syrienne.

EnLe 15 mars, seulement 6 semaines plus tard, la meême région a été impacté parsubi des inondations : c’est incroyable qu’une deuxième catastrophe ait touché la même population.

Dates are introduced without any preposition
"être impacté par" in this situation is a very unelegant anglicism (it sounds very corporate)
c'est incroyable que + subjunctive

Certains d’entre eux, ont/[avaient ?] déjà tout perdu : leur famille, leur maison, leur mobilier.

If you mean they had already lost everything when the flood stroke, you have to use the plus-que-parfait

J’ai écouté un rapeportage sur la BBC, la radio nationale d’Angleterre, et : jusqu’à présent, 14 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont disparu, emportées par les inondations.

A TV report informing you about something is "un reportage"
"Un rapport" is a "report" in the sense of a written document analyzing/summing up something about a particular topic
: to avoid repeating "et"

Le décompte finnombre total des morts/de victimes et l’étendue des dégâts ne sont pas encore connus.

In such a case, one would rather talk about "victimes" or "décès". "Des morts" can sound a bit blunt

J’ai vu des images à la télévision et j’étais horrifiée : l’eau boueuse coulait partout, les bâtiments et les maison sos étaient endommagés et les voitures soétaient emportées par les eaux.

"étaient" for the same reason as "coulait" (related to the moment you saw the pictures on TV)

Je suis de tout cœur avec la population turque touchée, non pas une fois mais deux fois par ces catastrophes naturelles.

Romany's avatar
Romany

March 23, 2023

1

Merci beaucoup pour vos commentaires 😊

Les inondations en Turquie


This sentence has been marked as perfect!

Cette année, en 6 février, la Turquie était dévastée par deux majeurs tremblements de terre.


Cette année, en 6 février, la Turquie a été/était dévastée par deux majeurs tremblements de terre majeurs.

"a été" if you want to emphasize the action, "était" if you want to emphasize the state

À cause de ces tremblements de terre, environ 48 000 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont été blessées et se sont retrouvées sans abri.


À cause de ces tremblements de terre, environ 48 000 personnes ont été tuées et, beaucoup d’autres ont été blessées et se sont retrouvées sans abri.

Small comma to avoid repeating "et"

La dévastation était colossale.


La dévastation a été/était colossale.

Same thing as above here (I'd tend to use "a été" to focus on an accomplished action and its consequences, but once again the imparfait wouldn't be wrong)

Les villes, les plus touchées, se trouvaient au sud-ouest du pays à proximité de la frontière syrienne.


Les villes, les plus touchées, se trouvaient au sud-ouest du pays à proximité de la frontière syrienne.

En 15 mars, seulement 6 semaines plus tard, la meme région a été impacté par des inondations : c’est incroyable qu’une deuxième catastrophe a touché la même population.


EnLe 15 mars, seulement 6 semaines plus tard, la meême région a été impacté parsubi des inondations : c’est incroyable qu’une deuxième catastrophe ait touché la même population.

Dates are introduced without any preposition "être impacté par" in this situation is a very unelegant anglicism (it sounds very corporate) c'est incroyable que + subjunctive

Certains d’entre eux, ont déjà tout perdu : leur famille, leur maison, leur mobilier.


Certains d’entre eux, ont/[avaient ?] déjà tout perdu : leur famille, leur maison, leur mobilier.

If you mean they had already lost everything when the flood stroke, you have to use the plus-que-parfait

J’ai écouté un rapport sur la BBC, la radio nationale d’Angleterre, et jusqu’à présent, 14 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont disparu, emportées par l’inondation.


J’ai écouté un rapeportage sur la BBC, la radio nationale d’Angleterre, et : jusqu’à présent, 14 personnes ont été tuées et beaucoup d’autres ont disparu, emportées par les inondations.

A TV report informing you about something is "un reportage" "Un rapport" is a "report" in the sense of a written document analyzing/summing up something about a particular topic : to avoid repeating "et"

Le décompte final des morts et l’étendue des dégâts ne sont pas encore connus.


Le décompte finnombre total des morts/de victimes et l’étendue des dégâts ne sont pas encore connus.

In such a case, one would rather talk about "victimes" or "décès". "Des morts" can sound a bit blunt

J’ai vu des images à la télévision et j’étais horrifiée : l’eau boueuse coulait partout, les bâtiments et les maison sont endommagés et les voitures sont emportées par les eaux.


J’ai vu des images à la télévision et j’étais horrifiée : l’eau boueuse coulait partout, les bâtiments et les maison sos étaient endommagés et les voitures soétaient emportées par les eaux.

"étaient" for the same reason as "coulait" (related to the moment you saw the pictures on TV)

Je suis de tout cœur avec la population turque touchée, non pas une fois mais deux fois par ces catastrophes naturelles.


Je suis de tout cœur avec la population turque touchée, non pas une fois mais deux fois par ces catastrophes naturelles.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium