b445's avatar
b445

July 15, 2024

0
Les graves problèmes écologiques

Personnellement, je crois que la solution se situe entre les deux. La technologie serait indispensable pour trouver les moyens de fournir de l'énergie renouvelable et contrôler la pollution. Néanmoins, je doute qu’il soit possible de garder notre façon de vivre. D’abord, le taux de consommation se montre insoutenable. Je pense qu’on doit vivre avec moins. De plus, actuellement on ne vit pas avec la nature, mais contre. Si on ne change pas notre rapport avec l'environnement on va finir sans une planète habitable. Les problèmes écologiques, après tout, ne s'agitent pas seulement du réchauffement climatique mais aussi de la pollution et de la destruction des habitats. Finalement, un focus sur la croissance économique laisse à côté les soucis écologiques. Pour régler les problèmes en face, je trouve important qu’on arrête de se concentrer sur l’argent et la croissance économique avant tout.

Corrections

Les graves problèmes écologiques

Personnellement, je crois que la solution se situe entre les deux.

La technologie est/serait indispensable pour trouver les moyens de fournir de l'énergie renouvelable/des énergies renouvelables et contrôler la pollution.

"serait" would mean you're really not sure of your hypothesis; I'd just use "est"
"énergie" is pluralizable in the sense "type of energy" (I think this is rather what you meant here)

Néanmoins, je doute qu’il soit possible de garder notre façon de vivre.

D’abord, le taux de consommation se mont'avère insoutenable.

"se montrer" is rather said about animated beings capable of volition. "Turns out to be" is very often "s'avérer"

Je pense qu’on doit vivre avec moins.

De plus, actuellement on ne vit pas avec la nature, mais contre (elle).

Si on ne change pas notre rapport avecà l'environnement on va finir sansur une planète inhabitable.

"le rapport À quelque chose" is how something is conceived, how we relate to it. It would be even better here
Mere question of usage, but "sur une planète inhabitable" seems more natural than "sans planète habitable" to me

Les problèmes écologiques, après tout, ne s'agitconcernent pas seulement dule réchauffement climatique mais aussi de la pollution et deou la destruction des habitats.

You certainly thought about "s'agir de", which only works with the dummy pronoun il => il s'agit de...
For any other subject, you need another verb, like "concerner" (which means "to be about, to apply to", in French)
"s'agitent" would be a verbal form of "s'agiter", which means "to fuss, to get excited"

I'd write "ou" at the end since the enumerated examples aren't exhaustive

Finalement, un focusmettre l'accent sur la croissance économique néglige/laisse àde côté les soucis écologiques.

The anglicism "focus sur" sounds quite technical. Some French alternatives would be better

to leave out, to leave aside = laisser de côté
"laisser à côté" would mean "leave something next to something else" in the literal sense

Pour régler les problèmes en face[sérieusement/honnêtement ?], je trouve important qu’on arrête de se concentrer avant tout sur l’argent et la croissance économique avant tout.

We do say "regarder (les choses, la réalité) en face" (to see something in its whole and naked truth, even, ESPECIALLY if it's unpleasant, but "régler un problème en face" doesn't really exist. Did you mean something like "actually/honestly solving a problem?"

Feedback

Nice work! Most of my modifications are improvement suggestions rather than actual corrections.

b445's avatar
b445

July 15, 2024

0

merci beaucoup !

Les graves problèmes écologiques


This sentence has been marked as perfect!

Personnellement, je crois que la solution se situe entre les deux.


This sentence has been marked as perfect!

La technologie serait indispensable pour trouver les moyens de fournir de l'énergie renouvelable et contrôler la pollution.


La technologie est/serait indispensable pour trouver les moyens de fournir de l'énergie renouvelable/des énergies renouvelables et contrôler la pollution.

"serait" would mean you're really not sure of your hypothesis; I'd just use "est" "énergie" is pluralizable in the sense "type of energy" (I think this is rather what you meant here)

Néanmoins, je doute qu’il soit possible de garder notre façon de vivre.


This sentence has been marked as perfect!

D’abord, le taux de consommation se montre insoutenable.


D’abord, le taux de consommation se mont'avère insoutenable.

"se montrer" is rather said about animated beings capable of volition. "Turns out to be" is very often "s'avérer"

Je pense qu’on doit vivre avec moins.


This sentence has been marked as perfect!

De plus, actuellement on ne vit pas avec la nature, mais contre.


De plus, actuellement on ne vit pas avec la nature, mais contre (elle).

Si on ne change pas notre rapport avec l'environnement on va finir sans une planète habitable.


Si on ne change pas notre rapport avecà l'environnement on va finir sansur une planète inhabitable.

"le rapport À quelque chose" is how something is conceived, how we relate to it. It would be even better here Mere question of usage, but "sur une planète inhabitable" seems more natural than "sans planète habitable" to me

Les problèmes écologiques, après tout, ne s'agitent pas seulement du réchauffement climatique mais aussi de la pollution et de la destruction des habitats.


Les problèmes écologiques, après tout, ne s'agitconcernent pas seulement dule réchauffement climatique mais aussi de la pollution et deou la destruction des habitats.

You certainly thought about "s'agir de", which only works with the dummy pronoun il => il s'agit de... For any other subject, you need another verb, like "concerner" (which means "to be about, to apply to", in French) "s'agitent" would be a verbal form of "s'agiter", which means "to fuss, to get excited" I'd write "ou" at the end since the enumerated examples aren't exhaustive

Finalement, un focus sur la croissance économique laisse à côté les soucis écologiques.


Finalement, un focusmettre l'accent sur la croissance économique néglige/laisse àde côté les soucis écologiques.

The anglicism "focus sur" sounds quite technical. Some French alternatives would be better to leave out, to leave aside = laisser de côté "laisser à côté" would mean "leave something next to something else" in the literal sense

Pour régler les problèmes en face, je trouve important qu’on arrête de se concentrer sur l’argent et la croissance économique avant tout.


Pour régler les problèmes en face[sérieusement/honnêtement ?], je trouve important qu’on arrête de se concentrer avant tout sur l’argent et la croissance économique avant tout.

We do say "regarder (les choses, la réalité) en face" (to see something in its whole and naked truth, even, ESPECIALLY if it's unpleasant, but "régler un problème en face" doesn't really exist. Did you mean something like "actually/honestly solving a problem?"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium