March 26, 2025
J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage. Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes. La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme. Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou même les deux étaient sourds.
Les gestes
J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage.
Tout est correct en théorie mais ça ne sonne pas vraiment juste. On dirait de la poésie : il y a une certaine prise de liberté face aux règles de syntaxes usuelles et à l’organisation de la phrase. Pour que la phrase parraisse plus "normale" je dirais plutôt : "À la fin de l'hiver, durant une journée ensoleillée, j'ai vu un homme sur un balcon qui faisait des gestes très abruptes. Il était si expressif, on aurait dit un fou plein de rage."
Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes.
La femme a réagi avecde la même manière de s'exprimer que l'homme.
Je dirais : "La femme a réagi en s'exprimant de la même manière que l'homme."
Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou mêml'un d'eux, voire les deux, étaient sourds.
Je dirais "Et j'ai fini par comprendre" plutôt que "et finalement j'ai compris".
Feedback
Très bon travail. Les phrases sont complexes, le vocabulaire et la grammaire sont globalement bons. Je vous invite à travailler les tournures de phrases. Excellente continuation.
Les gestes
J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptsques et expressifs comme s'il /si c'était un fou plein de enrageé.
Ein Abhang, ein Relief, eine Antwort und Wörter im Allgemeinen mögen „abrupt“ sein. Gebärden sind aber „brusques“
Das Ende habe ich verändert, um etwas Natürlicheres zu haben
Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes.
La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme.
Et finalement j'ai compris que c'était un couple oùdans lequel une personne était sourde, ou même les deux étaient sourds.
„ou même les deux“ nach dem Verb zu schreiben vermeidet Kongruenzprobleme
Les gestes This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage. J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très Ein Abhang, ein Relief, eine Antwort und Wörter im Allgemeinen mögen „abrupt“ sein. Gebärden sind aber „brusques“ Das Ende habe ich verändert, um etwas Natürlicheres zu haben J'ai vu, pendant une journée ensoleillée à la fin de l'hiver, un homme sur un balcon faisant des gestes très abruptes et expressifs comme s'il était un fou plein de rage. Tout est correct en théorie mais ça ne sonne pas vraiment juste. On dirait de la poésie : il y a une certaine prise de liberté face aux règles de syntaxes usuelles et à l’organisation de la phrase. Pour que la phrase parraisse plus "normale" je dirais plutôt : "À la fin de l'hiver, durant une journée ensoleillée, j'ai vu un homme sur un balcon qui faisait des gestes très abruptes. Il était si expressif, on aurait dit un fou plein de rage." |
Quelques secondes après, j'ai découvert une femme assise à l'autre bout du même balcon à qui l'homme adressait ses gestes. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
La femme a réagi avec la même manière de s'exprimer que l'homme. This sentence has been marked as perfect! La femme a réagi Je dirais : "La femme a réagi en s'exprimant de la même manière que l'homme." |
Et finalement j'ai compris que c'était un couple où une personne ou même les deux étaient sourds. Et finalement j'ai compris que c'était un couple „ou même les deux“ nach dem Verb zu schreiben vermeidet Kongruenzprobleme Et finalement j'ai compris que c'était un couple où Je dirais "Et j'ai fini par comprendre" plutôt que "et finalement j'ai compris". |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium