Nov. 2, 2023
J'aime beaucoup observer les gens dans la rue à travers ma fenêtre. Il y a une beauté dans les visages des gens quand ils ne se sentent pas observés, une forme d'insouciance et rêverie. Et je me demande toujours où ils vont se rendre. La façon dont les gens s'habillent selon les saisons m'attire énormément. Il y a ceux qui adaptent leurs habits et ceux qui refusent de le faire. Être observateur sans être observé est une des occupations qui me plaisent le plus. Bien que les gens observés suscite mon intérêt, je n'éprouve jamais le désir de leur parler. Ce silence et ce mystère les rendent si beaux.
Les gens
J'aime beaucoup observer les gens dans la rue à travers ma fenêtre.
Il y a une beauté dans les visages des gens quand ils ne se sentent pas observés, une forme d'insouciance et de rêverie.
Obwohl der Plural nicht falsch ist wäre es nach der Logik der französischen Sprache natürlicher zu betrachten, dass jede Person nur ein Gesicht hat, und deswegen den Singular zu verwenden
Et je me demande toujours où ils vont se rendrent.
Sie gehen, wobei Sie sie beobachten, also => Präsens
La façon dont les gens s'habillent selon les saisons m'attiréveille énormément ma curiosité.
In „attirer“ gibt es hier etwas Sinnliches, wie eine Versuchung, aber vielleicht haben Sie dieses Verb absichtlich verwandt und diese Konnotation meinten
Il y a ceux qui adaptent leurs habits tenue vestimentaire et ceux qui refusent de le faire.
Ein wenig besser
Être observateur sans être observé est une des occupations qui me plaisent le plus.
Bien que les gens que j'observése suscitent mon intérêt, je n'éprouve jamais le désir de leur parler.
„que j'observe“ wäre ein wenig natürlicher
les gens = ils => suscitENT
Ce silence et ce mystère les rendent si beaux.
Feedback
Nur kleine stilistische Verbesserungen. Das war ein ausgezeichneter Text!
Les gens This sentence has been marked as perfect! |
J'aime beaucoup observer les gens dans la rue à travers ma fenêtre. This sentence has been marked as perfect! |
Il y a une beauté dans les visages des gens quand ils ne se sentent pas observés, une forme d'insouciance et rêverie. Il y a une beauté dans le Obwohl der Plural nicht falsch ist wäre es nach der Logik der französischen Sprache natürlicher zu betrachten, dass jede Person nur ein Gesicht hat, und deswegen den Singular zu verwenden |
Et je me demande toujours où ils vont se rendre. Et je me demande toujours où ils Sie gehen, wobei Sie sie beobachten, also => Präsens |
La façon dont les gens s'habillent selon les saisons m'attire énormément. La façon dont les gens s'habillent selon les saisons In „attirer“ gibt es hier etwas Sinnliches, wie eine Versuchung, aber vielleicht haben Sie dieses Verb absichtlich verwandt und diese Konnotation meinten |
Il y a ceux qui adaptent leurs habits et ceux qui refusent de le faire. Il y a ceux qui adaptent leur Ein wenig besser |
Être observateur sans être observé est une des occupations qui me plaisent le plus. This sentence has been marked as perfect! |
Bien que les gens observés suscite mon intérêt, je n'éprouve jamais le désir de leur parler. Bien que les gens que j'observ „que j'observe“ wäre ein wenig natürlicher les gens = ils => suscitENT |
Ce silence et ce mystère les rendent si beaux. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium