March 4, 2024
Sainte-Vehme était une société secrete qui s’réunit en Westphalie, Allemagne, au milieu du treizième siècle. À cette époque, le pays était dans une anarchie totale et la sécurité publique était tellement menacée que la société servait d’autorité judiciaire au lieu du gouvernement et au cas où on condamnait à mort, elle exécutait le condamné elle-même. C’était une grande frayeur pour le peuple.
Dans ses premières années comme compositeur, Berlioz projetait un opéra « Francs-juges » inspiré de ce fait historique, dont le livret fut rédigé par un de ses amis. Cette entreprise fut mort-née et il n’en subsiste jusqu’à nos jours que l’ouverture.
Les Francs-juges
La Sainte-Vehme était une société secreète qui s’e réunissait en Westphalie, dans l'actuelle Allemagne, au milieu du treizième siècle.
Les noms d'institutions exigent des articles => la Sainte-Vehme, la Franc-maçonnerie, l'Église catholique, l'ONU, etc
<s'> est seulement possible devant une voyelle, l'apostrophe remplaçant ladite voyelle, ex se+évader => s'évader
J'ai précisé « dans l'actuelle Allemagne » car l'Allemagne au sens politique n'existait évidemment pas à cette époque
À cette époque, le paysSaint-Empire romain germanique était dans une anarchie totale et la sécurité publique était tellement menacée que la société servait d’autorité judiciaire au lieu de/à la place du gouvernement et auen cas où onde condamnaition à mort, elle exécutait le condamné elle-mêmelle-même la sentence.
Même problème que ci-dessus avec « pays »
Je dirais plutôt « l'ordre public » dans ce contexte, bien que ce que vous avez écrit demeure juste
Quand quelqu'un effectue une tâche en se substituant à quelqu'un d'autre, il est plus fréquent de dire « à la place » ; néanmoins, les deux sont justes
J'ai changé la fin pour qu'elle paraisse plus naturelle (la sentence = la condamnation prononcée par un tribunal)
C’était une grande frayeur pour lea peupleopulation.
« Le peuple » s'oppose plutôt aux dirigeants ; si vous voulez parler des habitants en général sans cette connotation, le terme de « populATION » serait plus juste, à mon sens
Durant/dans ses premières années comme compositeur, Berlioz projetait un opéra « Francs-juges » inspiré de ce fait historique, dont le livret fut rédigé par un de ses amis.
Comme il s'agit ici d'une action importante de votre récit, j'utiliserais plutôt « projeter » au passé simple, comme « être rédigé »
Cette entreprise fut mort-née, et il n’en subsiste jusqu’à nos jours que l’'ouverture.
« jusqu'à nos jours » est superflu, « subsister » sans autre précision exprime déjà cette idée
Alternative => cette entreprise fut mort-née, seule l'ouverture nous en est parvenue
Les Francs-juges This sentence has been marked as perfect! |
Sainte-Vehme était une société secrete qui s’réunit en Westphalie, Allemagne, au milieu du treizième siècle. La Sainte-Vehme était une société secr Les noms d'institutions exigent des articles => la Sainte-Vehme, la Franc-maçonnerie, l'Église catholique, l'ONU, etc <s'> est seulement possible devant une voyelle, l'apostrophe remplaçant ladite voyelle, ex se+évader => s'évader J'ai précisé « dans l'actuelle Allemagne » car l'Allemagne au sens politique n'existait évidemment pas à cette époque |
À cette époque, le pays était dans une anarchie totale et la sécurité publique était tellement menacée que la société servait d’autorité judiciaire au lieu du gouvernement et au cas où on condamnait à mort, elle exécutait le condamné elle-même. À cette époque, le Même problème que ci-dessus avec « pays » Je dirais plutôt « l'ordre public » dans ce contexte, bien que ce que vous avez écrit demeure juste Quand quelqu'un effectue une tâche en se substituant à quelqu'un d'autre, il est plus fréquent de dire « à la place » ; néanmoins, les deux sont justes J'ai changé la fin pour qu'elle paraisse plus naturelle (la sentence = la condamnation prononcée par un tribunal) |
C’était une grande frayeur pour le peuple. C’était une grande frayeur pour l « Le peuple » s'oppose plutôt aux dirigeants ; si vous voulez parler des habitants en général sans cette connotation, le terme de « populATION » serait plus juste, à mon sens |
Dans ses premières années comme compositeur, Berlioz projetait un opéra « Francs-juges » inspiré de ce fait historique, dont le livret fut rédigé par un de ses amis. Durant/dans ses premières années comme compositeur, Berlioz projeta Comme il s'agit ici d'une action importante de votre récit, j'utiliserais plutôt « projeter » au passé simple, comme « être rédigé » |
Cette entreprise fut mort-née et il n’en subsiste jusqu’à nos jours que l’ouverture. Cette entreprise fut mort-née, et il n’en subsiste « jusqu'à nos jours » est superflu, « subsister » sans autre précision exprime déjà cette idée Alternative => cette entreprise fut mort-née, seule l'ouverture nous en est parvenue |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium