cerise's avatar
cerise

Jan. 3, 2024

2
Les Francs

Après que l’empereur Julien devint l’empereur romain, les Francs Saliens se battirent comme soldats de l’armée romaine sous son commandement. Ils furent reçus des terrains comme vétérans après leur service militaire. Peuplant la région entre la Loire et la Seine, leurs mœurs s’assimilèrent à celles des peuples locaux.
À cause de leur service dans l’armée romaine, les couches dominantes saliennes réussirent dans la société romaine. Mérobaud, descendant d’une des familles conductrices saliennes, en 377 et en 382, accéda au consul de l’Empire romain pour la première fois pour quelqu’un qui n’était pas membre d’une famille royaume.

Corrections

Les Francs

Après que l’empereur Julien devint l’empereur romain, les Francs Ssaliens se battirent comme soldataux côtés de l'armée romaine sous son commandement.

繰り返しを避けるのようにはじめのことばを変えました
ここに「」は「」で アジェクティブです => 小文字
un soldat romain = un légionnaire
フランはレティ (Laeti)でしたので、 完全にローマ軍隊の員ではありませんでした。
ローマ市民ではありませんでしたローマを手伝っていました方がアウクシリア(auxilia)呼ばれました。
https://en.wikipedia.org/wiki/Laeti

Ils freçurent reçus des terrains comme vétéranes après leur service militaire, une fois vétérans.

その文の文法は筋が通りません。受動態の主語が動詞の行いを"耐える"ので、受動態の主語が動詞の行いを"耐える"ので、受動態の文は直接目的語があってはいけません。それから、「ils furent reçus des terres」が不可能です。
受ける = recevoir
土地 = des terres
ceriseさんの家の周りには庭がであれば, ceriseさんは「un terrain」があります。しかし、たとえば、大名が「des terres」を受けていました。

Peuplant la région entre la Loire et la Seine, leurs mœurs s’assimilèrent à celles des peuples locaux.

À cause de leur service dans l’armée romaine, les couches dominanGrâce à leur importance en tant qu'auxiliaires/l'aide qu'ils ont apportée à l'armée romaine, l'élites saliennes réussirent dans la société romaine.

たのしい結果 => grâce à
「couches dominantes」はうつくしくないです。だれもそう話していません。「élite」はずっとよりよいです!

Mérobaud, descendant d’une des familles conductricdirigeantes saliennes,/d'une des familles de l'élite salienne, accéda en 377 et en 382, accéda au consulat de l’Empire romain pour la: une première (fois) pour quelqu’un qui n’était pas membre d’une famille royaume./de la [famille impériale ?]

「consul」は人だが任務は「consulat」です。
ここにはただ「une première」ということできます。これは「une première fois」といういみです。
「皇室の一員」といういみでしたか?
un royaume = 王国

cerise's avatar
cerise

Jan. 3, 2024

2

Merci beaucoup ! Toutes ces explications me servent très bien ! どうもありがとうございました^-^

Les Francs


This sentence has been marked as perfect!

Après que l’empereur Julien devint l’empereur romain, les Francs Saliens se battirent comme soldats de l’armée romaine sous son commandement.


Après que l’empereur Julien devint l’empereur romain, les Francs Ssaliens se battirent comme soldataux côtés de l'armée romaine sous son commandement.

繰り返しを避けるのようにはじめのことばを変えました ここに「」は「」で アジェクティブです => 小文字 un soldat romain = un légionnaire フランはレティ (Laeti)でしたので、 完全にローマ軍隊の員ではありませんでした。 ローマ市民ではありませんでしたローマを手伝っていました方がアウクシリア(auxilia)呼ばれました。 https://en.wikipedia.org/wiki/Laeti

Ils furent reçus des terrains comme vétérans après leur service militaire.


Ils freçurent reçus des terrains comme vétéranes après leur service militaire, une fois vétérans.

その文の文法は筋が通りません。受動態の主語が動詞の行いを"耐える"ので、受動態の主語が動詞の行いを"耐える"ので、受動態の文は直接目的語があってはいけません。それから、「ils furent reçus des terres」が不可能です。 受ける = recevoir 土地 = des terres ceriseさんの家の周りには庭がであれば, ceriseさんは「un terrain」があります。しかし、たとえば、大名が「des terres」を受けていました。

Peuplant la région entre la Loire et la Seine, leurs mœurs s’assimilèrent à celles des peuples locaux.


This sentence has been marked as perfect!

À cause de leur service dans l’armée romaine, les couches dominantes saliennes réussirent dans la société romaine.


À cause de leur service dans l’armée romaine, les couches dominanGrâce à leur importance en tant qu'auxiliaires/l'aide qu'ils ont apportée à l'armée romaine, l'élites saliennes réussirent dans la société romaine.

たのしい結果 => grâce à 「couches dominantes」はうつくしくないです。だれもそう話していません。「élite」はずっとよりよいです!

Mérobaud, descendant d’une des familles conductrices saliennes, en 377 et en 382, accéda au consul de l’Empire romain pour la première fois pour quelqu’un qui n’était pas membre d’une famille royaume.


Mérobaud, descendant d’une des familles conductricdirigeantes saliennes,/d'une des familles de l'élite salienne, accéda en 377 et en 382, accéda au consulat de l’Empire romain pour la: une première (fois) pour quelqu’un qui n’était pas membre d’une famille royaume./de la [famille impériale ?]

「consul」は人だが任務は「consulat」です。 ここにはただ「une première」ということできます。これは「une première fois」といういみです。 「皇室の一員」といういみでしたか? un royaume = 王国

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium