Romany's avatar
Romany

May 25, 2023

1
Les faux amis

Aujourd’hui, je veux parler des « faux amis ». Ça veut dire des mots similaires en anglais et en français qui n’ont pas la même signification : il y en a plusieurs. Quelque fois, lorsque je parle en français et je ne connais pas le mot français, je utilise le mot anglais avec une prononciation française. J’admets que c’est une astuce pratique qui fonctionne quelque fois : hélas pas toujours puisqu’il y a des faux amis.

Les racines de l’anglais viennent des langues germaniques comme allemande et néerlandaise. Cependant, on appelle les langues comme l’italien, l’espagnol et le français, les langues romantiques. Cependant, il y’a une forte influence du français sur l’anglais et également, de plus en plus, que malgré la surveillance de l’Académie Française, certains mots anglais ont été introduits en français.

Comme débutante, j’a rapidement appris que les verbes français comme attendre et assister, n’ont pas la même signification de celle de l’anglais. De même, les mots anglais de « bras, grand, jolly et library » n’ont pas la même signification en français. C’est très facile de se tromper.

Corrections
0

Les faux amis

Aujourd’hui, je veux parler des « faux amis ».

Ça veut dire des mots similaires en anglais et en français qui n’ont pas la même signification : il y en a plusieurs.

Alternative qui met plus en avant l'opposition. On comprend mieux que chaque mot a une signification différente dans chacune des langues :
Cela désigne les mots qui bien que similaires en anglais et en français ont des significations différentes : il en existe plusieurs.

Quelque fois, lorsque je parle en français et que je ne connais pas le mot français, je 'utilise le mot anglais avec une prononciation française.

J’admets que c’est une astuce pratique qui fonctionne quelque fois : hélas pas toujours puisqu’il y a des faux amis.

quelquefois = parfois => Il m'arrive parfois de me tromper.
quelques fois = plusieurs fois => Je me suis trompée plusieurs fois.

Les racines de l’anglais viennent des langues germaniques comme allemande et néerlandaisesont germaniques comme les langues allemande et néerlandaise, alors que les langues comme l’italien, l’espagnol et le français sont des langues romanes (/ latines).

- Pour le style, je trouve que "les racines sont germaniques" est suffisant. La langue anglaise vient des langues germaniques.
- J'ai fusionné avec la phrase suivante parce que je n'ai pas compris le "Cependant". Le fait que les origines de l'anglais sont germaniques n'est pas en nette opposition avec le fait que d'autres langues soient latines. Ce sont deux informations complémentaires. "Alors que" montre qu'il y a une différence claire entre les deux.
- romantique = soit qui concerne directement l'amour (la plupart pensent à ça), soit qui concerne le mouvement du romantisme qui s'est développé au XIXe siècle.

Cependant, on appelle les langues comme l’italien, l’espagnol et le français, les langues romantiques.

Cependant, il y a une forte influence du français sur l’anglais et également, de plus en plus, que malgré la surveillance de l’Académie Française, certaindes mots anglais ont étéqui sont introduits en français.

Comme tu as commencé ta phrase au présent et que tu as ajouté "de plus en plus", je pense qu'il faut rester en français dans la deuxième partie de la phrase.

Comme débutante, j’ai rapidement appris que les verbes français, comme attendre et assister, n’ont pas la même signification dque celle de l’anglais.

- pas de virgule entre le sujet et le verbe, sauf si deux virgules servent à entourer une précision -- ici les deux exemples de verbes. Donc ici tu dois mettre soit deux virgules, soit pas de virgule.
- être la même que... ; être pareil que... / être différent-e de...

De même, les mots anglais de « bras, grand, jolly et library » n’ont pas la même signification en français.

C’est très facile de se tromper.

Feedback

Vaut-il mieux avoir des mots faux-amis, ou bien pas de mots amis du tout ?

Romany's avatar
Romany

June 6, 2023

1

Merci beaucoup pour vos corrections très détaillées

Les faux amis


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd’hui, je veux parler des « faux amis ».


This sentence has been marked as perfect!

Ça veut dire des mots similaires en anglais et en français qui n’ont pas la même signification : il y en a plusieurs.


Ça veut dire des mots similaires en anglais et en français qui n’ont pas la même signification : il y en a plusieurs.

Alternative qui met plus en avant l'opposition. On comprend mieux que chaque mot a une signification différente dans chacune des langues : Cela désigne les mots qui bien que similaires en anglais et en français ont des significations différentes : il en existe plusieurs.

Quelque fois, lorsque je parle en français et je ne connais pas le mot français, je utilise le mot anglais avec une prononciation française.


Quelque fois, lorsque je parle en français et que je ne connais pas le mot français, je 'utilise le mot anglais avec une prononciation française.

J’admets que c’est une astuce pratique qui fonctionne quelque fois : hélas pas toujours puisqu’il y a des faux amis.


J’admets que c’est une astuce pratique qui fonctionne quelque fois : hélas pas toujours puisqu’il y a des faux amis.

quelquefois = parfois => Il m'arrive parfois de me tromper. quelques fois = plusieurs fois => Je me suis trompée plusieurs fois.

Les racines de l’anglais viennent des langues germaniques comme allemande et néerlandaise.


Les racines de l’anglais viennent des langues germaniques comme allemande et néerlandaisesont germaniques comme les langues allemande et néerlandaise, alors que les langues comme l’italien, l’espagnol et le français sont des langues romanes (/ latines).

- Pour le style, je trouve que "les racines sont germaniques" est suffisant. La langue anglaise vient des langues germaniques. - J'ai fusionné avec la phrase suivante parce que je n'ai pas compris le "Cependant". Le fait que les origines de l'anglais sont germaniques n'est pas en nette opposition avec le fait que d'autres langues soient latines. Ce sont deux informations complémentaires. "Alors que" montre qu'il y a une différence claire entre les deux. - romantique = soit qui concerne directement l'amour (la plupart pensent à ça), soit qui concerne le mouvement du romantisme qui s'est développé au XIXe siècle.

Cependant, on appelle les langues comme l’italien, l’espagnol et le français, les langues romantiques.


Cependant, on appelle les langues comme l’italien, l’espagnol et le français, les langues romantiques.

Cependant, il y’a une forte influence du français sur l’anglais et également, de plus en plus, que malgré la surveillance de l’Académie Française, certains mots anglais ont été introduits en français.


Cependant, il y a une forte influence du français sur l’anglais et également, de plus en plus, que malgré la surveillance de l’Académie Française, certaindes mots anglais ont étéqui sont introduits en français.

Comme tu as commencé ta phrase au présent et que tu as ajouté "de plus en plus", je pense qu'il faut rester en français dans la deuxième partie de la phrase.

Comme débutante, j’a rapidement appris que les verbes français comme attendre et assister, n’ont pas la même signification de celle de l’anglais.


Comme débutante, j’ai rapidement appris que les verbes français, comme attendre et assister, n’ont pas la même signification dque celle de l’anglais.

- pas de virgule entre le sujet et le verbe, sauf si deux virgules servent à entourer une précision -- ici les deux exemples de verbes. Donc ici tu dois mettre soit deux virgules, soit pas de virgule. - être la même que... ; être pareil que... / être différent-e de...

De même, les mots anglais de « bras, grand, jolly et library » n’ont pas la même signification en français.


De même, les mots anglais de « bras, grand, jolly et library » n’ont pas la même signification en français.

C’est très facile de se tromper.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium