yesterday
Il y a beaucoup des elements d'un bon roman horreur. Surtout, il devrait être beaucoup de l'inquiétude. Les lecteurs devrait connaitre assez d'avoir peur, mais pas assez comprendre ce qu'est se passer. L'ambiance devrait être troublant. Enfin, les lecteurs doit se sentent concerné pour les personnages.
There are many elements of a good horror novel. Most importantly, there should be lots of suspense. The readers should know enough to be afraid, but not enough to understand what is happening. The atmosphere should be unsettling. Finally, the readers must care for the characters.
Les elements desingrédients d'un bon romans d'horreur
A necessary element to a book or a movie can be called "un ingrédient", just like in a recipe (it would be much clearer)
"horreur" is connected to the noun it completes using "de"
Il y a bBeaucoup des elements d''ingrédients font/constituent un bon roman d'horreur.
Indefinite quantity after simple quantity adverbs = de (without article) => beaucoup D'ingrédients, peu D'ingrédients, plus/moins D'ingrédients, etc
Surtout, il devrait êtreIl doit surtout y avoir beaucoup de l'inquiétudsuspense.
there is = il y a (indicating the presence of something)
Since it's rather something imperative to have such elements for a good horror novel, I'd say "il doit y avoir" (lit. "there must be")
"une inquiétude" is "a worry", "suspense" is a different thing, which is also "le suspense" in French
Les lecteurs devrait connaitreoivent en savoir assez d'pour avoir peur, mais pas assez pour comprendre/deviner ce qu'esti se passer.
With adverbs like "beaucoup" or "assez", we almost always use "savoir" ("to know" in a very general sense)
Such adverbs cannot be objects of a clause, so "en" is added => EN savoir assez
You need to express a goal here ("in order to" be afraid) => POUR avoir peur
"what" in an affirmative sentence in front of a conjugated verb = ce qui (when it's a subject) => CE QUI se passe
"se passeR" is only the infinitive => cela se passe (present form)
L'ambiance devraoit être troublante/inquiétante.
Feminine agreement with "ambiance" => troublantE
Here you could use "inquiétante"
The best translation IMO would be => l'ambiance doit mettre le lecteur mal à l'aise
Enfin, les lecteurs doit se sentent concerné pour lesvent s'identifier aux personnages.
Partial false friend. "se sentir concerné" means to feel something applies to you, is about you
"to be concerned by" is "être préoccupé par", but in a literary context I'd say "s'identifier à", which means being able to relate to a character and feel concerned for them
|
Les elements des romans horreur Les A necessary element to a book or a movie can be called "un ingrédient", just like in a recipe (it would be much clearer) "horreur" is connected to the noun it completes using "de" |
|
Il y a beaucoup des elements d'un bon roman horreur.
Indefinite quantity after simple quantity adverbs = de (without article) => beaucoup D'ingrédients, peu D'ingrédients, plus/moins D'ingrédients, etc |
|
Surtout, il devrait être beaucoup de l'inquiétude.
there is = il y a (indicating the presence of something) Since it's rather something imperative to have such elements for a good horror novel, I'd say "il doit y avoir" (lit. "there must be") "une inquiétude" is "a worry", "suspense" is a different thing, which is also "le suspense" in French |
|
Les lecteurs devrait connaitre assez d'avoir peur, mais pas assez comprendre ce qu'est se passer. Les lecteurs d With adverbs like "beaucoup" or "assez", we almost always use "savoir" ("to know" in a very general sense) Such adverbs cannot be objects of a clause, so "en" is added => EN savoir assez You need to express a goal here ("in order to" be afraid) => POUR avoir peur "what" in an affirmative sentence in front of a conjugated verb = ce qui (when it's a subject) => CE QUI se passe "se passeR" is only the infinitive => cela se passe (present form) |
|
L'ambiance devrait être troublant. L'ambiance d Feminine agreement with "ambiance" => troublantE Here you could use "inquiétante" The best translation IMO would be => l'ambiance doit mettre le lecteur mal à l'aise |
|
Enfin, les lecteurs doit se sentent concerné pour les personnages. Enfin, les lecteurs doi Partial false friend. "se sentir concerné" means to feel something applies to you, is about you "to be concerned by" is "être préoccupé par", but in a literary context I'd say "s'identifier à", which means being able to relate to a character and feel concerned for them |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium