FrenchDemanded's avatar
FrenchDemanded

April 6, 2024

0
Les effets de tourisme pour quelqu'un qui habit là

Personnellement, je pense que les touristes qui sont respectueux lorsqu'il se trouvent à un pays étranger ne pas faire de choses mauvais. Mais, malheureusement, il y en aura toujours des personnes ennuyeuses qui ne pas faire respecter la culture étranger.


Personally, I think that tourists who are respectful while in a foreign country do not do bad things. But, unfortunately, there are always annoying people who do not respect the foreign culture.

Corrections

Les effets deu tourisme pour quelqu'un qui habit làun autochtone

"Là" doesn't refer to any actual substantive you would've already mentioned, so it looks quite clumsy here
un autochtone = a native (from some place)

Personnellement, je pense que les touristes qui sont respectueux lorsqu'il se trouvent àdans un pays étranger ne pas faire de choses mauvaisfont/feront rien de mal.

rien de mal (lit. "nothing bad"). This would be the most natural way to put it here

Mais, malheureusement, il y en aura toujours des personnes ennuyeuses qui ne pas faire respecter laénervantes/embêtantes qui ne respecteront pas les cultures étrangerères.

"ennuyeux" would rather mean "boring". You need something stronger here => énervant, embêtant
There would be tons of colloquial ways to put it too, like "des emmerdeurs" ("un emmerdeur" is a popular and quite strong term for someone who pisses you off)
You already have "des personnes énervantes" so you don't need "en"
to respect = respecter ("faire respecter" means "to enforce/impose respect") (future tense for the same reason as "il y aura")
The French logic would consider there are several foreign cultures in the world, so the plural would apply => cultures étrangères

FrenchDemanded's avatar
FrenchDemanded

April 7, 2024

0

Merci beaucoup! Aves-vous les conseils pour un débutant de français? J’espère vous devoir!

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

April 7, 2024

111

Some advice I can give both as a French teacher AND a corrector here is never learn French from English and never translate things literally. French and English have very different syntaxes and a whole lot of false friends.

Also expose yourself as much as you can to the language you're studying. Vids, songs, TV reports, newspapers... Anything goes. Never hesitate to check up words in a good dictionary and see usage examples in a text corpus. You'll learn a lot about what feels natural, about word registers, their exact meanings etc. If you can have a teacher or a conversation exchange partner to tell you everything about it, this is great too!

And most importantly: have fun learning! ;-)

Les effets de tourisme pour quelqu'un qui habit là


Les effets deu tourisme pour quelqu'un qui habit làun autochtone

"Là" doesn't refer to any actual substantive you would've already mentioned, so it looks quite clumsy here un autochtone = a native (from some place)

Personnellement, je pense que les touristes qui sont respectueux lorsqu'il se trouvent à un pays étranger ne pas faire de choses mauvais.


Personnellement, je pense que les touristes qui sont respectueux lorsqu'il se trouvent àdans un pays étranger ne pas faire de choses mauvaisfont/feront rien de mal.

rien de mal (lit. "nothing bad"). This would be the most natural way to put it here

Mais, malheureusement, il y en aura toujours des personnes ennuyeuses qui ne pas faire respecter la culture étranger.


Mais, malheureusement, il y en aura toujours des personnes ennuyeuses qui ne pas faire respecter laénervantes/embêtantes qui ne respecteront pas les cultures étrangerères.

"ennuyeux" would rather mean "boring". You need something stronger here => énervant, embêtant There would be tons of colloquial ways to put it too, like "des emmerdeurs" ("un emmerdeur" is a popular and quite strong term for someone who pisses you off) You already have "des personnes énervantes" so you don't need "en" to respect = respecter ("faire respecter" means "to enforce/impose respect") (future tense for the same reason as "il y aura") The French logic would consider there are several foreign cultures in the world, so the plural would apply => cultures étrangères

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium