Romany's avatar
Romany

Dec. 5, 2025

1
Les cyclones s’intensifient

Il me semble que la fréquence des désastres naturelles augmente. Pendant le mois de novembre, on a entendu parler de plusieurs cyclones et d’ouragans. Premièrement, l’ouragan Mélissa a frappé les Caraïbes. Le typhon Koto a menacé le Vietnam où il y avait des grandes inondations. Après ça, c’était la cyclone Fina, suivi par la cyclone Ditwah qui a touché le Sri Lanka. Je viens de lire des actualités d’aujourd’hui et la cyclone Senyar a fait la une.

La cyclone Senyar a eu un impact dévastateur sur la Sumatra, le Thaïlande et la Malaisie. Selon les scientifiques, il existe plusieurs raisons pour ces cyclones intensives notamment le changement climatique.

On parle sans cesse de vents violents, de la pluie torrentielle, des dégâts matériels et des personnes mortes ou disparues. Ces événements météorologiques profonds touchent tout le monde, pas seulement certains pays. Malheureusement, il me semble que l’humanité est impuissante et n’a pas des moyens pour les contrôler ou minimiser leurs impacts.

Corrections

Les cyclones s’intensifient

Il me semble que la fréquence des déscatastrophes naturelles augmente.

If you want a feminine plural adjective ("naturELLES"), you'd have to say "catastrophes", which is more common than "désastre"

Pendant le mois de novembre, on a entendu parler de plusieurs cyclones et d’ouragans.

If "plusieurs" applies to "ouragans" as well => plusieurs cyclones, plusieurs ouragans

Premièrement, l’ouragan Mélissa a frappé les Caraïbes.

Le typhon Koto a menacé le Vietnam où il y avait eu des grandes inondations.

"a eu" for the same reason as "a frappé" before (main actions of the narrative)

Après ça, c’était/Ensuite, il y a eu lae cyclone Fina, suivi par lae/du cyclone Ditwah qui a touché le Sri Lanka.

"ensuite" or just "après" would both be more natural than "après ça"
"suivi DE" is much more common, but "suivi PAR" isn't wrong either

Je viens de lire dles actualités d’aujourd’hui et lae cyclone Senyar a fait la une.

THE news in general => LES actualités (definite)
"cyclone" is masculine => LE

Lae cyclone Senyar a eu un impact dévastateur sur la Sumatra, lea Thaïlande et la Malaisie.

The rules for articles for islands that aren't countries are a bit chaotic, but "Sumatra" is part of those requiring zero article => SUR Sumatra
"Thaïlande" is feminine => LA

Selon les scientifiques, il existe plusieurs raisons pourcauses à ces cyclones intensives, notamment le changement climatique.

extreme = intense, strong
intensif = made/produced in an intensive way

More natural => ces cyclones intenses ont plusieurs/s'expliquent par plusieurs causes, notamment [...]

On parle sans cesse de vents violents, de la pluie(s) torrentielle(s), des dégâts matériels et des personnes mortes ou disparues.

"DE pluies, DE dégâts" for the same reason as "DE vents violents"
"pluie" is pluralized in this case (several cases of raindrops)

Ces événements météorologiques profonds[extrêmes ?] touchent tout le monde, pas seulement certains pays.

I don't know what you meant here exactly, "événement météorologique profond" doesn't make sense; maybe "extreme"?

Malheureusement, il me semble que l’humanité est impuissante et n’a pas dles moyens pourde les contrôler ou (de) minimiser leurs(s) impacts(s).

"avoir LES moyens DE faire quelque chose", same logic as "avoir LE temps DE faire quelque chose" (the definite time/means to do something definite)

Les cyclones s’intensifient


This sentence has been marked as perfect!

Il me semble que la fréquence des désastres naturelles augmente.


Il me semble que la fréquence des déscatastrophes naturelles augmente.

If you want a feminine plural adjective ("naturELLES"), you'd have to say "catastrophes", which is more common than "désastre"

Pendant le mois de novembre, on a entendu parler de plusieurs cyclones et d’ouragans.


Pendant le mois de novembre, on a entendu parler de plusieurs cyclones et d’ouragans.

If "plusieurs" applies to "ouragans" as well => plusieurs cyclones, plusieurs ouragans

Premièrement, l’ouragan Mélissa a frappé les Caraïbes.


This sentence has been marked as perfect!

Le typhon Koto a menacé le Vietnam où il y avait des grandes inondations.


Le typhon Koto a menacé le Vietnam où il y avait eu des grandes inondations.

"a eu" for the same reason as "a frappé" before (main actions of the narrative)

Après ça, c’était la cyclone Fina, suivi par la cyclone Ditwah qui a touché le Sri Lanka.


Après ça, c’était/Ensuite, il y a eu lae cyclone Fina, suivi par lae/du cyclone Ditwah qui a touché le Sri Lanka.

"ensuite" or just "après" would both be more natural than "après ça" "suivi DE" is much more common, but "suivi PAR" isn't wrong either

Je viens de lire des actualités d’aujourd’hui et la cyclone Senyar a fait la une.


Je viens de lire dles actualités d’aujourd’hui et lae cyclone Senyar a fait la une.

THE news in general => LES actualités (definite) "cyclone" is masculine => LE

La cyclone Senyar a eu un impact dévastateur sur la Sumatra, le Thaïlande et la Malaisie.


Lae cyclone Senyar a eu un impact dévastateur sur la Sumatra, lea Thaïlande et la Malaisie.

The rules for articles for islands that aren't countries are a bit chaotic, but "Sumatra" is part of those requiring zero article => SUR Sumatra "Thaïlande" is feminine => LA

Selon les scientifiques, il existe plusieurs raisons pour ces cyclones intensives notamment le changement climatique.


Selon les scientifiques, il existe plusieurs raisons pourcauses à ces cyclones intensives, notamment le changement climatique.

extreme = intense, strong intensif = made/produced in an intensive way More natural => ces cyclones intenses ont plusieurs/s'expliquent par plusieurs causes, notamment [...]

On parle sans cesse de vents violents, de la pluie torrentielle, des dégâts matériels et des personnes mortes ou disparues.


On parle sans cesse de vents violents, de la pluie(s) torrentielle(s), des dégâts matériels et des personnes mortes ou disparues.

"DE pluies, DE dégâts" for the same reason as "DE vents violents" "pluie" is pluralized in this case (several cases of raindrops)

Ces événements météorologiques profonds touchent tout le monde, pas seulement certains pays.


Ces événements météorologiques profonds[extrêmes ?] touchent tout le monde, pas seulement certains pays.

I don't know what you meant here exactly, "événement météorologique profond" doesn't make sense; maybe "extreme"?

Malheureusement, il me semble que l’humanité est impuissante et n’a pas des moyens pour les contrôler ou minimiser leurs impacts.


Malheureusement, il me semble que l’humanité est impuissante et n’a pas dles moyens pourde les contrôler ou (de) minimiser leurs(s) impacts(s).

"avoir LES moyens DE faire quelque chose", same logic as "avoir LE temps DE faire quelque chose" (the definite time/means to do something definite)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium