Oct. 17, 2021
Les classements universitaires sont-ils vraiment importants ?
À Singapour, nous conservons les valeurs asiatiques; c'est-a-dire, nous considérons que les classements universitaires sont vraiment importants. Tout le monde aime plaisanter tout le temps sur comment les asiatiques ont une obsession des notes et des classements, mais il (ou “ils”? - “tout le monde” ) ne peut pas être plus correct- dans les pays asiatiques, les classements universitaires déterminant le valeur d'une personne.
Donc, la réponse de cette question dépende de la classe de personne qui tu es; es-tu une personne qui toujours maintient une position conservatrice, ou as-tu un esprit disponible, qui est-il prêt à envoyer ton fils à une université “inférieure”?
Personnellement, je me fiche du “score” des institutions académiques. En fait, je pense qu’une université “moyenne” est meilleur que les qui sont de prestige. À les universités fameux, les gens bavardent beaucoup, créant une atmosphère inhospitalière qui fait que l'étudiant ne se sent pas à l'aise, lequel peut causer que certaines maladies apparaissent; a savoir, l'anxiété et la dépression. En outre, certaines universités rassemblement carrément aux casernes, avec leurs régimes mettes au poste pour stimuler l'apprentissage intensif. Le fait qu'il y a l'exposition de médailles et trophées dans les parages du campus incrément seulement il niveau de stressé pour le pauvre étudiant.
Je ne connais pas ta préférence, mais je ne vais pas être sous l'emprise des idées conservatrices.
Note: I tried to put the << between the words but it wouldn’t let me so I used “. I’ll try again next time.
Les classements universitaires sont-ils vraiment importants
Les classements universitaires sont-ils vraiment importants ?
À Singapour, nous conpréservons les valeurs asiatiques; c'est-a-dire, que nous considérons que les classements universitaires sont vraiment importants.
Tout le monde aime plaisanter tout le temps sur comment ll'obsession des aAsiatiques ont une obsession dpour les notes et dles classements, mais il (ou “ils”? - “tout le monde” ) ne peut pas être plus correct-et on a 100% raison — dans les pays asiatiques, les classements universitaires déterminaent le valeur d'une personne.
The pronoun repeating "tout le monde" is generally "on", but the most common trick is using another noun that can easily be repeated by a pronoun, for instance: "tout le monde la trouve bête, mais LES GENS ne savent pas qu'elle a été à une université très prestigieuse"
"Asiatique" would be treated as an "ethnicity" here (even if it's not one, properly speaking) and be capitalized
Donc, la réponse deà cette question dépende de la classe de personne qui tu eatégorie de gens à laquelle tu appartiens; es-tu une personne qui toujours maintient une toujours des vues/positions conservatrices, ou aes-tu un esprit disponible, qui est-ilouvert d'esprit, prêt à envoyer tson fils àenfant à/dans une université “« inférieure” »?
"qui est" is a relative (affirmative) clause here, so no need to invert verb and subject (and for such a sentence, "être ouvert d'esprit" would be better for a relative clause)
"la classe" would here be understood as "social class" (I understood you simply meant "category")
"fils" only applies to male children, "enfant" applies to both
Personnellement, je me fiche du “« score” » des institutions académiques.
En fait, je pense qu’une université “« moyenne” » est meilleur que les qui sont de qu'une prestigieuse.
In that case you can drop the noun and put an article right before an adjective
une prestigieuse = une université prestigieuse ("a prestigious one")
Pluralizing "université" would be more natural, but what you've written isn't wrong at all
ÀDans les universités fameuxprestigieuses, les gens bavardent beaucoup, créant une atmosphère inhospitalièredésagréable/incommodante, qui fait que l'es étudiants ne se sentent pas à l'aise, lequelce qui peut causer qul'apparition de certaines maladies apparaissent; a, à savoir, l'anxiété et la dépression.
"nhospitalier" means "not welcoming", even "threatening"; but you may use what I wrote above
As "lequel" repeats the very last noun of a clause, it would be understood as "l'étudiant" here, not "creating an unpleasant atmosphere"
En outre, certaines universités rassemblement carrément auxà des casernes, avec leurs régimes mettes au posteilitaires pour stimuler l'apprentissage intensif.
I think I grasped what you tried to say by "mettes au poste"
Le fait qu'il y a l'it des expositions de médailles et trophées dans les paragetout le travers du campus incréaugmente seulement ile niveau de stressé pour les pauvres étudiants.
"au travers" means "all over" but specifies "inside"
"incrémenter" is a word, but as far as I know, its use is limited to mathematics
Je ne connais pas ta préférence, mais je ne vais pas être sous l'emprise des idées conservatrices.
Feedback
I think Westerners also value university rankings very much, even if they don't like to admit it. To be honest, I wonder if these universities truly live up to their reputations... I have insight that some truly don't
(hint: you can use alt + 171 and alt + 187 on your numeric pad to write French guillemets «»)
Les classements universitaires sont-ils vraiment importants This sentence has been marked as perfect! |
Les classements universitaires sont-ils vraiment importants ? This sentence has been marked as perfect! |
A Singapour, nous conservons les valeurs asiatiques; c'est-a-dire, nous considérons que les classements universitaires sont vraiment importants. |
Tout le monde aime plaisanter tout le temps sur comme les asiatiques ont une obsession des notes et des classements, mais il (ou “ils”? - “tout le monde” ) ne peut pas être plus correct- dans les pays asiatiques, les classements universitaires déterminant le valeur d'une personne. |
Donc, la réponse de cette question dépende de la classe de personne qui tu es; es-tu une personne que toujours maintient une position conservatrice, ou as-tu un esprit disponible, qui est-il prêt à envoyer ton fils à une université “inférieure”? |
Personnellement, je me fiche du “score” des institutions académiques. Personnellement, je me fiche du |
En fait, je pense que une université “moyenne” est meilleur que les qui sont de prestige. |
À les universités fameux, les gens bavardent beaucoup, créant une atmosphère inhospitalière qui fait que l'étudiant ne se sent pas à l'aise, lequel peut causer que certaines maladies apparaissent; a savoir, l'anxiété et la dépression.
"nhospitalier" means "not welcoming", even "threatening"; but you may use what I wrote above As "lequel" repeats the very last noun of a clause, it would be understood as "l'étudiant" here, not "creating an unpleasant atmosphere" |
En outre, certaines universités rassemblement carrément aux casernes, avec leurs régimes mettes au poste pour stimuler l'apprentissage intensif. En outre, certaines universités rassemblement carrément I think I grasped what you tried to say by "mettes au poste" |
Le fait qu'il y a l'exposition de médailles et trophées dans les parages du campus incrément seulement il niveau de stressé pour le pauvre étudiant. Le fait qu'il y a "au travers" means "all over" but specifies "inside" "incrémenter" is a word, but as far as I know, its use is limited to mathematics |
Je ne connais pas ta préférence, mais je ne vais pas être sous l'emprise de les idées conservatrices. |
À Singapour, nous conservons les valeurs asiatiques; c'est-a-dire, nous considérons que les classements universitaires sont vraiment importants. À Singapour, nous |
Tout le monde aime plaisanter tout le temps sur comment les asiatiques ont une obsession des notes et des classements, mais il (ou “ils”? - “tout le monde” ) ne peut pas être plus correct- dans les pays asiatiques, les classements universitaires déterminant le valeur d'une personne. Tout le monde aime plaisanter tout le temps sur The pronoun repeating "tout le monde" is generally "on", but the most common trick is using another noun that can easily be repeated by a pronoun, for instance: "tout le monde la trouve bête, mais LES GENS ne savent pas qu'elle a été à une université très prestigieuse" "Asiatique" would be treated as an "ethnicity" here (even if it's not one, properly speaking) and be capitalized |
Donc, la réponse de cette question dépende de la classe de personne qui tu es; es-tu une personne qui toujours maintient une position conservatrice, ou as-tu un esprit disponible, qui est-il prêt à envoyer ton fils à une université “inférieure”? Donc, la réponse "qui est" is a relative (affirmative) clause here, so no need to invert verb and subject (and for such a sentence, "être ouvert d'esprit" would be better for a relative clause) "la classe" would here be understood as "social class" (I understood you simply meant "category") "fils" only applies to male children, "enfant" applies to both |
Note: I tried to put the << between the words but it wouldn’t let me so I used “. |
I’ll try again next time. |
Je ne connais pas ta préférence, mais je ne vais pas être sous l'emprise des idées conservatrices. This sentence has been marked as perfect! |
En fait, je pense qu’une université “moyenne” est meilleur que les qui sont de prestige. En fait, je pense qu’une université In that case you can drop the noun and put an article right before an adjective une prestigieuse = une université prestigieuse ("a prestigious one") Pluralizing "université" would be more natural, but what you've written isn't wrong at all |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium