Aug. 9, 2020
J’ai récemment commencé à m’abonner à quelques chaînes YouTube francophones qui explorent la cuisine de l'Asie de l'Est. Ils utilisent souvent une légume qu'on appelle diversement la cébette, la ciboule ou la ciboulette. Il va sans dire que cette multiplicité de noms me confondait. Je me demandais si tous ces noms se référaient en vérité à la même espèce de légume. Je croyais que la ciboulette était un légume européen, étant donné que j'avais rencontré des recettes françaises qui l'utilisaient. Pourtant, c'était évident que cette ciboulette-ci n'était pas la ciboulette de « Cooking with Morgane » ou du « Riz Jaune ». Certains sites web ont indiqué qu'il existait une autre ciboulette, la ciboulette chinoise, mais la légume qu'ils décrivaient n'était pas ce que ces chaînes YouTube utilisent aussi.
Après avoir lu leurs pages respectives sur Wikipédia, je suis arrivée à comprendre la différence entre la ciboulette et la ciboule. La ciboulette se traduit en anglais par « chive » et la ciboulette chinoise, parfois appelée la ciboule chinoise, est son équivalent asiatique. Les cébettes et les ciboules sont quelque chose de différent, mais la ressemblance des noms confond beaucoup de gens. Quant à la différence entre la ciboule et la cébette, je ne la saisis pas encore. Bien qu’elles ne soient pas la même plante, il semble que leurs noms se traduisent tous les deux par « green onion » ou « spring onion » en anglais. De plus, il semble que la langue chinoise ne les distingue pas.
J’ai récemment commencé à m’abonner à quelques chaînes YouTube francophones qui explorent la cuisine de l'Asie de l'EsExtrême-Orient.
"Asie de l'Est" would be understandable, but "Extrême-Orient" is better IMO
Ils utilisent souvent une légume qu'on appelle diversementaux noms variés: la cébette, la ciboule ou la ciboulette.
Il va sans dire que cette multiplicité de noms me confondait.
Je me demandais si tous ces noms se référfaisaient bien véritéréférence à la même espèce de légume.
Je croyais que la ciboulette était une légume européenne, étant donné que j'avais rencontré des recettes françaises qui l'utilisaient.
Pourtant, c'il était évident que cette ciboulette-ci n'était pas la ciboulette de « Cooking with Morgane » ou du « Riz Jaune ».
Certains sites web ont indiquéaient qu'il existait une autre ciboulette, la ciboulette chinoise, mais lae légume qu'ils décrivaient n'était pas cenon plus celui que ces chaînes YouTube utilisaient aussi.
Negative sentences require "non plus", not "aussi"
Après avoir lu leurs pages respectives sur Wikipédia, je suis arrivée à comprendre la différence entre la ciboulette et la ciboule.
La ciboulette se traduit en anglais par « chive » et la ciboulette chinoise, parfois appelée la ciboule chinoise, est son équivalent asiatique.
Les cébettes et les ciboules sont quelque chose de différent, mais la ressemblance des (deux) noms confond beaucoup de gens.
Quant à la différence entre la ciboule et la cébette, je ne la saisis pas encore.
De plus, il semble que la langue chinoise ne les distingue pas.
Les cébettes, les ciboules et les ciboulettes |
J’ai récemment commencé à m’abonner à quelques chaînes YouTube francophones qui explorent la cuisine de l'Asie de l'Est. J’ai récemment commencé à m’abonner à quelques chaînes YouTube francophones qui explorent la cuisine de l' "Asie de l'Est" would be understandable, but "Extrême-Orient" is better IMO |
Ils utilisent souvent une légume qu'on appelle diversement la cébette, la ciboule ou la ciboulette. Ils utilisent souvent un |
Il va sans dire que cette multiplicité de noms me confondait. This sentence has been marked as perfect! |
Je me demandais si tous ces noms se référaient en vérité à la même espèce de légume. Je me demandais si tous ces noms |
Je croyais que la ciboulette était une légume européenne, étant donné que j'avais rencontré des recettes français qui l'utilisaient. Je croyais que la ciboulette était un |
Pourtant, c'était évident que cette ciboulette-ci n'était pas la ciboulette de « Cooking with Morgane » ou du « Riz Jaune ». Pourtant, |
Certains sites web ont indiqué qu'il existait une autre ciboulette, la ciboulette chinoise, mais la légume qu'ils décrivaient n'était pas ce que ces chaînes YouTube utilisent aussi. Certains sites web Negative sentences require "non plus", not "aussi" |
Après avoir lu les pages respectives sur Wikipédia, je suis arrivée à comprendre la différence entre la ciboulette et la ciboule. Après avoir lu leurs pages respectives sur Wikipédia, je suis arrivée à comprendre la différence entre la ciboulette et la ciboule. |
La ciboulette se traduit en anglais par « chive » et la ciboulette chinoise, parfois appelée la ciboule chinoise, est son équivalent asiatique. This sentence has been marked as perfect! |
Les cébettes et les ciboules sont quelque chose de différent, mais la ressemblance de noms confond beaucoup de gens. Les cébettes et les ciboules sont quelque chose de différent, mais la ressemblance des (deux) noms confond beaucoup de gens. |
Quant à la différence entre la ciboule et la cébette, je ne la saisis pas encore. This sentence has been marked as perfect! |
Bien qu’elles ne soient pas la même plante, il semble que leurs noms se traduisent tous les deux par « green onion » ou « spring onion » en anglais. |
De plus, il semble que la langue chinoise ne les distingue pas. This sentence has been marked as perfect! |
Je croyais que la ciboulette était un légume européen, étant donné que j'avais rencontré des recettes françaises qui l'utilisaient. |
Les cébettes et les ciboules sont quelque chose de différent, mais la ressemblance des noms confond beaucoup de gens. |
Après avoir lu leurs pages respectives sur Wikipédia, je suis arrivée à comprendre la différence entre la ciboulette et la ciboule. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium