Oct. 9, 2022
Traditionnellement, c’était l’expectation que les femmes se marient avec un homme qui a un bon boulot, et après ça, élèvent les enfants et font tous les tâches domestiques. Mais nous sommes en 2022, et il y a beaucoup de femmes qui renoncent à ces rôles stéréotypées. Ces jours-là, beaucoup de femmes rêvent d’une vie où elles sont libres de faire exactement ce qu’elles voudraient faire sans s’occuper des opinions des autres, et sans tenir compte des besoins d’un épouse ou des enfants. Rejeter les traditions, est-ce qu’il est vraiment une bonne idée?
Selon une étude dirigée par la Federal Reserve Bank of St. Louis aux États-Unis, mener une telle vie a des bénéfices financiers pour les femmes. L’étude a trouvé qu’en 2019, les femmes célibataires sans enfants avaient en moyenne 65 000 dollars de richesse, par rapport aux hommes célibataires, qui avaient en moyenne 57 000 dollars. Les mères célibataires n’avaient que 7 000 dollars de richesse.
Pourquoi est-ce que les femmes américaines (et beaucoup des autres pays développés aussi) choisissent de rester célibataires et sans enfants? Je crois qu’il y a plusieurs raisons. Les bénéfices financiers sont un parmi ceux. L’élevage des enfants coûte beaucoup d’argents, et dans cette situation économique, avec des frais qui paraissent d’augmenter de jour par jour, il y a beaucoup de gens qui voudraient mieux utiliser leur argent pour soi-même. Il y a aussi la croissance du niveau d’éducation des femmes. Les femmes américaines sont plus cultivées que jamais, et elles savent qu’elles ont beaucoup d’opportunités et options. Il ne faut pas qu’on compter sur un homme pour mener une vie confortable. Finalement, il y a des femmes qui simplement n’aiment pas les enfants!
Les bénéfices d’être une femme célibataire sans enfants
Traditionnellement, c’était l’expectation que lon attendait des femmes qu'elles se marient avec un homme qui ait un bon boulot, et après ça, qu'elles élèvent les enfants et foassent toutes les tâches domestiquménagères.
"expectation" is only a very rare medical term; in this case, it would be "attente". I modified the syntax for something more natural though
expect someone to do something = attendre que quelqu'un FASSE (subj.) quelque chose
Mais nous sommes en 2022, et il y a beaucoup de femmes qui renoncent à ces rôles stéréotypées.
CeDe nos jours-là, beaucoup de femmes rêvent d’une vie où elles sont libres de faire exactement ce qu’elles voudraient faire sans s’occuper des opinions des autres, et sans tenir compte des besoins d’un épousex ou des 'enfants.
"ces jours-CI" (close to us) is really about short periods of time, typically a few literal days, weeks
But "nowadays, in our time" would be "de nos jours"
un époux (masc.), une épouse (fem.)
It would also sound better to have "l'opinion", considering every one has one opinion, but the plural isn't wrong
Rejeter les traditions, est-ce qu’il e c'est vraiment une bonne idée ?
The pronoun stands for a whole verbal group ("rejeter les traditions") so it would definitely be "ça/cela"
"il" is mostly a dummy pronoun or something referring to a masculine noun
Selon une étude dirigée par la Federal Reserve Bank of St.
Louis aux États-Unis, mener une telle vie a des bénéfices financiers pour les femmes.
L’étude a trouvé/découvert qu’en 2019, les femmes célibataires sans enfants avpossédaient en moyenne 65 000 dollars de richesse, par rapport aux; à comparer avec les hommes célibataires, qui en avaient en moyenne 57 000 dollars.
You can use a lot of verbs with "études", but "découvrir", "déterminer" or "révéler" would all be better than "trouver", if you want something quite formal
I suppose you're talking about what they earn
"de richesse" would be redundant here
en = des dollars
Les mères célibataires n’avaient que 7 000 dollars de richesse.
Pourquoi est-ce que les femmes américaines (et de beaucoup des 'autres pays développés aussi) choisissent de rester célibataires et sans enfants ?
Je crois qu’il y a plusieurs raisons.
Les bénéfices financiers en sont un parmi ceuxe.
une raison
en = une DES raisons
"avantages financiers" also works
L’élevageÉlever des enfants coûte beaucoup d’argents, et dans cette situation contexte économique, avec des frais qui paraissent d’augmenter de jour par jour, il y a beaucoup de gens qui voudraient mieux utiliser/garder leur argent pour soieux(-mêmes).
We do say "élever des enfants", but the noun itself is more associated with animals, so "l'élevage" always sounds a bit funny, although it's not wrong in itself
If you mean the global economical context, "contexte" would be better
"argent" is a singular uncountable, just like "money" in English
des gens (plural) => pour EUX-mêmes ("themselves")
Il y a aussi la croissance'augmentation du niveau d’éducation des femmes.
"Les femmes sont également de plus en plus diplômées" would be even more natural
Les femmes américaines sont plus cultivées que jamais, et elles savent qu’elles ont beaucoup d’opportunités (et d'options).
I'd drop the last part, "et d'options" is quite redundant here
Il ne faut pas qu’on'ont pas à compter/elles ne sont pas obligées de compter sur un homme pour mener une vie confortable.
"il ne faut pas" would be understood as "you mustn't here"
I guess you rather meant a "they don't HAVE TO rely on men", so this is what I corrected
Finalement, il y a des femmes qui simplement n’ain'aiment simplement pas les enfants !
Les bénéfices d’être une femme célibataire sans enfants This sentence has been marked as perfect! |
Traditionnellement, c’était l’expectation que les femmes se marient avec un homme qui a un bon boulot, et après ça, élèvent les enfants et font tous les tâches domestiques. Traditionnellement, "expectation" is only a very rare medical term; in this case, it would be "attente". I modified the syntax for something more natural though expect someone to do something = attendre que quelqu'un FASSE (subj.) quelque chose |
Mais nous sommes en 2022, et il y a beaucoup de femmes qui renoncent à ces rôles stéréotypées. Mais nous sommes en 2022, et il y a beaucoup de femmes qui renoncent à ces rôles stéréotypé |
Ces jours-là, beaucoup de femmes rêvent d’une vie où elles sont libres de faire exactement ce qu’elles voudraient faire sans s’occuper des opinions des autres, et sans tenir compte des besoins d’un épouse ou des enfants.
"ces jours-CI" (close to us) is really about short periods of time, typically a few literal days, weeks But "nowadays, in our time" would be "de nos jours" un époux (masc.), une épouse (fem.) It would also sound better to have "l'opinion", considering every one has one opinion, but the plural isn't wrong |
Rejeter les traditions, est-ce qu’il est vraiment une bonne idée? Rejeter les traditions, est-ce qu The pronoun stands for a whole verbal group ("rejeter les traditions") so it would definitely be "ça/cela" "il" is mostly a dummy pronoun or something referring to a masculine noun |
Selon une étude dirigée par la Federal Reserve Bank of St. This sentence has been marked as perfect! |
Louis aux États-Unis, mener une telle vie a des bénéfices financiers pour les femmes. This sentence has been marked as perfect! |
L’étude a trouvé qu’en 2019, les femmes célibataires sans enfants avaient en moyenne 65 000 dollars de richesse, par rapport aux hommes célibataires, qui avaient en moyenne 57 000 dollars. L’étude a trouvé/découvert qu’en 2019, les femmes célibataires sans enfants You can use a lot of verbs with "études", but "découvrir", "déterminer" or "révéler" would all be better than "trouver", if you want something quite formal I suppose you're talking about what they earn "de richesse" would be redundant here en = des dollars |
Les mères célibataires n’avaient que 7 000 dollars de richesse. Les mères célibataires n’avaient que 7 000 dollars |
Pourquoi est-ce que les femmes américaines (et beaucoup des autres pays développés aussi) choisissent de rester célibataires et sans enfants? Pourquoi est-ce que les femmes américaines (et de beaucoup d |
Je crois qu’il y a plusieurs raisons. This sentence has been marked as perfect! |
Les bénéfices financiers sont un parmi ceux. Les bénéfices financiers en sont un une raison en = une DES raisons "avantages financiers" also works |
L’élevage des enfants coûte beaucoup d’argents, et dans cette situation économique, avec des frais qui paraissent d’augmenter de jour par jour, il y a beaucoup de gens qui voudraient mieux utiliser leur argent pour soi-même.
We do say "élever des enfants", but the noun itself is more associated with animals, so "l'élevage" always sounds a bit funny, although it's not wrong in itself If you mean the global economical context, "contexte" would be better "argent" is a singular uncountable, just like "money" in English des gens (plural) => pour EUX-mêmes ("themselves") |
Il y a aussi la croissance du niveau d’éducation des femmes. Il y a aussi l "Les femmes sont également de plus en plus diplômées" would be even more natural |
Les femmes américaines sont plus cultivées que jamais, et elles savent qu’elles ont beaucoup d’opportunités et options. Les femmes américaines sont plus cultivées que jamais, et elles savent qu’elles ont beaucoup d’opportunités (et d'options). I'd drop the last part, "et d'options" is quite redundant here |
Il ne faut pas qu’on compter sur un homme pour mener une vie confortable. Il n "il ne faut pas" would be understood as "you mustn't here" I guess you rather meant a "they don't HAVE TO rely on men", so this is what I corrected |
Finalement, il y a des femmes qui simplement n’aiment pas les enfants! Finalement, il y a des femmes qui |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium