May 21, 2025
Aujourd'hui, j'aimerais parler d'un sujet un peu étrange pour moi :
la difference entre les Allemands, les Français et leurs voitures.
Je vis en Bavière, la patrie de BMW et Audi, mais comme la plupart de gens savent Porsche, Mercedes et VW sont également produits en Allemagne.
Je pense que pour les Allemands la voiture est vraiment importante.
C'est plus qu'un moyen de transport. C'est un symbol de statue social. Une voiture d'excursion pour la familie. La liberté et la beauté sur quatres roues.
Souvent les gens ici acheter une belle voiture avant d'autre chose comme par exemple une propriété.
Mais cela est aussi lié aux prix d'immobilier que beaucoup ne peuvent plus se permettre.
Alors au moins une belle voiture.
En France j'ai l'impression c'est different.
Quand j'étais dans le Sud de la France il n'y avait presque pas de voiture sans bosses et rayures.
Quelqu'un a fixé sa fenêtre cassée avec ruban blindé. Ici ce ne serait pas possible. Le TÜV serait à la porte en un jour.
Personnelement, j'aime bien une belle voiture. Je ne m'endetterais pas pour cela, mais je refuse de conduire une voiture à ruband adhésif !
Mais si je dois acheter une voiture française ce serait un Peugot 408 😁
Les Allemands sont-ils obsédés par leurs voitures ?
Aujourd'hui, j'aimerais parler d'un sujet un peu étrange pour moi :
¶ la diffeérence entre les Allemands, les Français etn ce qui concerne leurs voitures.
Der Unterschied zwischen den Deutschen und den Franzosen, was ihre Wagen betrifft => en ce qui concerne leurs voitures
Je vis en Bavière, la patrie de BMW et Audi, mais comme la plupart des gens (le) savent, les Porsche, Mercedes et VWolkswagen sont également produites en Allemagne.
Das ist sehr, sehr, sehr selten, „Volkswagen“ als „VW“ abzukürzen (ich habe es nur ein oder zweimal in Autozeitschriften gesehen)
Am Ende sprichst von den Wagen, also brauchst du den Artikel „les“ mit einer weiblichen Kongruenz denn du meinst „les voitures“
Je pense que pour les Allemands, la voiture est vraiment importante.
C'est plus qu'un moyen de transport.
C'est un symbole de statuet social.
Une voiture d'excursion pour la familie.le,
Wenn du ein paar Beispiele (unter anderen) von diesen Symbolen erwähnen willst, wäre viel besser, beide Elemente im selben Satz mit Kommata zu trennen
Lla liberté et la beauté sur quatres roues...
Souvent les gens ici acheterètent une belle voiture avant d'autres choses, comme par exemple une propriété.
Konjugierte Form => achÈTENT
Entweder „avant autre chose“ oder „avant D'autreS choseS“, aber „de“ vermutet hier eine Pluralform
Mais cela est aussi lié aux prix de l'immobilier, que beaucoup ne peuvent plus se permettre.
Man spricht hier von „L'immobilier“ (im Allgemeinen, mit bestimmten Artikel)
Alors on achète au moins une belle voiture.
En France, j'ai l'impression que c'est diffeérent.
Subordinierende Konjunktion => j'ai l'impression QUE
Quand j'étais dans le Sud de la France, il n'y avait presque pas de voiture sans bosses et rayures.
Quelqu'un a fixvait réparé sa fenêvitre cassée avec du ruban blindé.
Falscher Freund. „fixer“ bedeutet eher „befestigen, festmachen“
„to fix“ ist „réparer“, genau wie „reparieren“ im Deutschen
Im Fall eines Autos sagt man eher „une vitre“
Unbestimmte Menge an etwas Unzählbarem = de [+Artikel] => DU ruban
Ici, ce ne serait pas possible.
Le TÜV s'assistance technique serait/frapperait à la porte en un jour.
Ich denke, dass keiner hier weißt, was „TÜV“ bedeutet^^
Personnellement, j'aime bien uneles belles voitures.
Je ne m'endetterais pas pour cela, mais je refuse de conduire une voiture à ruband adhésif !
Mais si je dois acheter une voiture française ce serait une Peugot 408 😁
Selbe Bemerkung wie oben, „une“ denn es ist „une voiture“
Feedback
Pour ma première voiture, j'ai pensé acheter une voiture française, mais la plupart ne sont plus produites ici donc au final, je n'aurais même pas fait du patriotisme économique... J'ai pris une (vieille) voiture allemande, pour la fiabilité ! Cependant, j'ai vu des vidéos récentes disant que même les tout nouveaux modèles allemands n'étaient pas à la hauteur de leur réputation. Cela me semble être un problème mondial, avec toutes les voitures gavées d'électronique, et ce sont les japonaises qui sont toujours en tête des voitures les plus fiables.
En France, il y a aussi une différence de mentalité en fonction des générations : les jeunes, globalement plus pauvres et plus soucieux des enjeux environnementaux que leurs aînés, n'ont vraiment pas pour premier souci d'acheter une voiture. Moi-même franchement, si je vivais dans une grande ville, je ne suis pas sûr que j'aurais passé mon permis et acheté une voiture.
Les Allemands sont-ils obsédés par leurs voitures? Les Allemands sont-ils obsédés par leurs voitures ? |
Aujourd'hui, j'aimerais parler d'un sujet un peu étrange pour moi : la difference entre les Allemands, les Français et leurs voitures. Aujourd'hui, j'aimerais parler d'un sujet un peu étrange pour moi : Der Unterschied zwischen den Deutschen und den Franzosen, was ihre Wagen betrifft => en ce qui concerne leurs voitures |
Je vis en Bavière, la patrie de BMW et Audi, mais comme la plupart de gens savent Porsche, Mercedes et VW sont également produits en Allemagne. Je vis en Bavière, la patrie de BMW et Audi, mais comme la plupart des gens (le) savent, les Porsche, Mercedes et V Das ist sehr, sehr, sehr selten, „Volkswagen“ als „VW“ abzukürzen (ich habe es nur ein oder zweimal in Autozeitschriften gesehen) Am Ende sprichst von den Wagen, also brauchst du den Artikel „les“ mit einer weiblichen Kongruenz denn du meinst „les voitures“ |
Je pense que pour les Allemands la voiture est vraiment importante. Je pense que pour les Allemands, la voiture est vraiment importante. |
C'est plus qu'un moyen de transport. This sentence has been marked as perfect! |
C'est un symbol de statue social. C'est un symbole de statu |
Une voiture d'excursion pour la familie. Une voiture d'excursion pour la famil Wenn du ein paar Beispiele (unter anderen) von diesen Symbolen erwähnen willst, wäre viel besser, beide Elemente im selben Satz mit Kommata zu trennen |
La liberté et la beauté sur quatres roues.
|
Mais si je dois acheter une voiture française ce serait un Peugot 408 😁 Mais si je dois acheter une voiture française ce serait une Peugot 408 😁 Selbe Bemerkung wie oben, „une“ denn es ist „une voiture“ |
Souvent les gens ici acheter une belle voiture avant d'autre chose comme par exemple une propriété. Souvent les gens ici ach Konjugierte Form => achÈTENT Entweder „avant autre chose“ oder „avant D'autreS choseS“, aber „de“ vermutet hier eine Pluralform |
Mais cela est aussi lié aux prix d'immobilier que beaucoup ne peuvent plus se permettre. Mais cela est aussi lié aux prix de l'immobilier, que beaucoup ne peuvent plus se permettre. Man spricht hier von „L'immobilier“ (im Allgemeinen, mit bestimmten Artikel) |
Alors au moins une belle voiture. Alors on achète au moins une belle voiture. |
En France j'ai l'impression c'est different. En France, j'ai l'impression que c'est diff Subordinierende Konjunktion => j'ai l'impression QUE |
Quand j'étais dans le Sud de la France il n'y avait presque pas de voiture sans bosses et rayures. Quand j'étais dans le Sud de la France, il n'y avait presque pas de voiture sans bosses et rayures. |
Quelqu'un a fixé sa fenêtre cassée avec ruban blindé. Quelqu'un a Falscher Freund. „fixer“ bedeutet eher „befestigen, festmachen“ „to fix“ ist „réparer“, genau wie „reparieren“ im Deutschen Im Fall eines Autos sagt man eher „une vitre“ Unbestimmte Menge an etwas Unzählbarem = de [+Artikel] => DU ruban |
Ici ce ne serait pas possible. Ici, ce ne serait pas possible. |
Le TÜV serait à la porte en un jour. L Ich denke, dass keiner hier weißt, was „TÜV“ bedeutet^^ |
Personnelement, j'aime bien une belle voiture. Personnellement, j'aime bien |
Je ne m'endetterais pas pour cela, mais je refuse de conduire une voiture à ruband adhésif ! Je ne m'endetterais pas pour cela, mais je refuse de conduire une voiture à ruban |
Quelqu'un a fixé sont fenêtre cassée avec ruban blindé. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium