Aug. 23, 2022
Nous considerons les airbags dans nos voitures comme normals, comme quelque chose basique dans tous les voitures. Les airbags peuvent nous secourir dans des accidents, et je crois que la plupart de gens dans des pays développés peut-être se sentiraient mal à l'aise si on s'invitait de fair un tour en voiture sans des airbags. Mais quoi des motos ? Les motos sont bien plus dangereuses que les voitures, mais les motos n'ont pas de airbags. En fait, je crois que l'idée des airbags à moto pouvait embrouiller la plupart de gens. Les motos ne sont pas des espaces confinés comme les voitures; comment est-est qu'on peut faire un airbag efficace ? Et en fait, les gens qui font de la moto le faire en sachent qu'il y a un risque augmenté du mort et de la blessure sévère par rapport à aller quelque part en voiture. Est-ce qu'on a besoin vraiment des airbags à moto ? Et si on dit "oui", comment fonctionnent-ils ces airbags ?
Selon un articles que j'ai lu récemment, les airbags à moto se porte par-dessus la veste du motocycliste et, utilisant des capteurs, se déclenchent au moindre choc. Les poches de l'airbag sont gonflés rapidement par une cartouche de gaz, et ça crée une sorte de bulle de protection autor de l'abdomen. Bien sûr, il fait porter un casque, des gants et des pantalons pour protéger les autres parties du corps. Si ces airbags à moto pouvaient protéger beaucoup de motocyclistes, ça serait très bon. Mais en fait, les airbags à moto ne sont pas très répandus, et ils sont chers. Un airbag à moto coûte en moyenne 300 Euros. Beaucoup de gens font du moto comme sport et ont de l'argent pour les airbags, mais il y a aussi beaucoup de gens qui utilisent les motos comme alternative moins chère à une voiture. Les airbags à moto ne pourraient pas sauver ceux qui n'ont pas les moyens de les acheter. En plus, il y a de gens qui aiment bien la risque des motos. Si on espère que les airbags à moto deviendraient rèpandus, il faut faire des airbags plus abordable, et il fait aussi convaincre les casse-cous que la sécurité est plus importante qu'une poussée d'adrénaline.
Les airbags à moto
Nous consideérons les airbags dans nos voitures comme normalsux, comme quelque chose de basique dans tous les voitures.
Careful about the irregular -al => -aux plural forms
Les airbags peuvent nous secourir dans deslors d'un accidents, et je crois que la plupart des gens dans des pays développés peut-être se sentiraient peut-être mal à l'aise si on s'les invitait deent à faire un tour en/dans une voiture sans des airbags.
"peut-être" usually comes after the verb in such cases
them = les
inviter qqn À faire qqch
Mais quoid des motos ?
"what about" is often translated using the latin word "quid"
The pure French alternative would be "qu'en est-il de..."
Les motos sont bien plus dangereuses que les voitures, mais elles motos n'ont pas de 'airbags.
"elles" to avoid repeating "motos"
de+°vowel => d'
En fait, je crois que l'idée des airbags à moto pouvrrait embrouiller/rendre perplexes la plupart des gens.
I guess you meant a conditional here => pouRRait
"pouvait" is the imparfait de l'indicatif
"embrouiller" is totally alright, but a bit colloquial. "Rendre perplexes" would be a neutral phrasing
Les motos ne sont pas des espaces confinés comme les voitures ; comment est-cest qu'on peut faire un/y mettre des airbags efficaces ?
Et en fait, les gens qui font de la moto le faire en(le) sachvent qu'il y a un risque augmeplus importanté due mortalité et de la blessures sévères/graves par rapport à aller quelque parun trajet en voiture.
"sachent" is a subjonctif form
Est-ce qu'on a besoin vraiment dbes oin d'airbags à moto ?
Et si on dit "oui"À supposer qu'on réponde par l'affirmative, comment fonctionnent-ils, ces airbags ?
The alternative I proposed is more formal (it means "provided we answer in the affirmative") but it sounds better for such a text
Selon un articles que j'ai lu récemment, les airbags à moto se portent par-dessus la veste du motocycliste/motard et, utilisaent des capteurs, pour se déclenchentr au moindre choc.
"motocycliste" is a general and somewhat technical term, basically everyone riding a motorcycle
"motard" is much more usual, it means "biker"
Les poches de l'airbag sont gonflés rapidement gonflées par une cartouche de gaz, et ça crée une sorte de bulle de protection autour de l'abdomen.
Bien sûr, il faiut porter un casque, des gants et desun pantalons pour protéger les autres parties du corps.
a pair of pants is just "un pantalon" in French
Si ces airbags à moto pouvaient protéger beaucoup de motocyclistes, ça serait très boien.
"good" in the sense of "right" => bien
Mais en fait, les airbags à moto ne sont pas très répandus, et ils sont chers.
Un airbag à moto coûte en moyenne 300 Eeuros.
Currency names aren't capitalized
Beaucoup de gens font due la moto comme sport et (ils) ont de l'argent pour les airbagsen acheter, mais il y a aussi beaucoup de gens qui utilisent les motos commpour qui la moto est une alternative moins chère à unela voiture.
Les airbags à moto ne pourraieuvent pas sauver ceux qui n'ont pas les moyens de les acheter.
It's already something airbags can't do right now, not un unlikely hypothesis, so the present tense would be better
EnDe plus, il y a de gens qui aiment bien la risque dprise de risques qu'impliquent les motos.
"en plus" is really oral
For an informal text, I'd recommend at least "de plus", and for official texts/exams etc, "en outre" and "de surcroît"
Si on espèrsouhaite que les airbags à moto deviendraientse rèépandusent, il faut faire des airbags plus abordables, et il faiut aussi convaincre les casse-cous que la sécurité est plus importante qu'une poussée d'adrénaline.
to become widespread = se répandre
"souhaiter" would honestly be much better than "espérer". Unlike in other Romance languages, the French "espérer" is something considered as quite sure; this is why it's usually followed by the future tense (as in "j'espère que tu viendras !" for instance), so it sounds a bit off to introduce it with a "si" clause
Les airbags à moto This sentence has been marked as perfect! |
Nous considerons les airbags dans nos voitures comme normals, comme quelque chose basique dans tous les voitures. Nous consid Careful about the irregular -al => -aux plural forms |
Les airbags peuvent nous secourir dans des accidents, et je crois que la plupart de gens dans des pays développés peut-être se sentiraient mal à l'aise si on s'invitait de fair un tour en voiture sans des airbags. Les airbags peuvent nous secourir "peut-être" usually comes after the verb in such cases them = les inviter qqn À faire qqch |
Mais quoi des motos ? Mais qu "what about" is often translated using the latin word "quid" The pure French alternative would be "qu'en est-il de..." |
Les motos sont bien plus dangereuses que les voitures, mais les motos n'ont pas de airbags. Les motos sont bien plus dangereuses que les voitures, mais elle "elles" to avoid repeating "motos" de+°vowel => d' |
En fait, je crois que l'idée des airbags à moto pouvait embrouiller la plupart de gens. En fait, je crois que l'idée des airbags à moto pou I guess you meant a conditional here => pouRRait "pouvait" is the imparfait de l'indicatif "embrouiller" is totally alright, but a bit colloquial. "Rendre perplexes" would be a neutral phrasing |
Les motos ne sont pas des espaces confinés comme les voitures; comment est-est qu'on peut faire un airbag efficace ? Les motos ne sont pas des espaces confinés comme les voitures ; comment est-ce |
Et en fait, les gens qui font de la moto le faire en sachent qu'il y a un risque augmenté du mort et de la blessure sévère par rapport à aller quelque part en voiture. Et en fait, les gens qui font de la moto le faire "sachent" is a subjonctif form |
Est-ce qu'on a besoin vraiment des airbags à moto ? Est-ce qu'on a |
Et si on dit "oui", comment fonctionnent-ils ces airbags ?
The alternative I proposed is more formal (it means "provided we answer in the affirmative") but it sounds better for such a text |
Selon un articles que j'ai lu récemment, les airbags à moto se porte par-dessus la veste du motocycliste et, utilisant des capteurs, se déclenchent au moindre choc. Selon un article "motocycliste" is a general and somewhat technical term, basically everyone riding a motorcycle "motard" is much more usual, it means "biker" |
Les poches de l'airbag sont gonflés rapidement par une cartouche de gaz, et ça crée une sorte de bulle de protection autor de l'abdomen. Les poches de l'airbag sont |
Bien sûr, il fait porter un casque, des gants et des pantalons pour protéger les autres parties du corps. Bien sûr, il fa a pair of pants is just "un pantalon" in French |
Si ces airbags à moto pouvaient protéger beaucoup de motocyclistes, ça serait très bon. Si ces airbags à moto pouvaient protéger beaucoup de motocyclistes, ça serait très b "good" in the sense of "right" => bien |
Mais en fait, les airbags à moto ne sont pas très répandus, et ils sont chers. This sentence has been marked as perfect! |
Un airbag à moto coûte en moyenne 300 Euros. Un airbag à moto coûte en moyenne 300 Currency names aren't capitalized |
Beaucoup de gens font du moto comme sport et ont de l'argent pour les airbags, mais il y a aussi beaucoup de gens qui utilisent les motos comme alternative moins chère à une voiture. Beaucoup de gens font d |
Les airbags à moto ne pourraient pas sauver ceux qui n'ont pas les moyens de les acheter. Les airbags à moto ne p It's already something airbags can't do right now, not un unlikely hypothesis, so the present tense would be better |
En plus, il y a de gens qui aiment bien la risque des motos.
"en plus" is really oral For an informal text, I'd recommend at least "de plus", and for official texts/exams etc, "en outre" and "de surcroît" |
Si on espère que les airbags à moto deviendraient rèpandus, il faut faire des airbags plus abordable, et il fait aussi convaincre les casse-cous que la sécurité est plus importante qu'une poussée d'adrénaline. Si on to become widespread = se répandre "souhaiter" would honestly be much better than "espérer". Unlike in other Romance languages, the French "espérer" is something considered as quite sure; this is why it's usually followed by the future tense (as in "j'espère que tu viendras !" for instance), so it sounds a bit off to introduce it with a "si" clause |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium