July 5, 2024
Ce matin, je réveillais à neuf heures. Hier soir, je jouais du violoncelle à un concert, et je suis rentré à la maison à minuit. Le concert était pour le quatrième juillet fête. Le quatrième juillet est le jour d'indépendance en Amérique. Il y avait aussi feux d'artifice. Ils étaient trop fort, mais c'est l'Amérique. Fort est normale.
Aujourd'hui, j'achetais de la nourriture. J'essayais d'acheter un brosse à dents pour mon chien, mais tous les brosses étaient trop rigide.
Merci pour lire.
The activities of today and yesterday evening
This morning, I woke up at nine o'clock. Yesterday evening, I played the cello at a concert, and I got home at midnight. The concert was for the fourth of July celebration. The fourth of July is independence day for America. There were also fireworks. They were too loud, but it's America. Loud is normal.
Today, I bought food. I tried to buy a toothbrush for my dog, but all the brushes were too stiff.
Thanks for reading.
LMes activités d'aujourd'hui et heid’hier soir
“Mes” indicates you are the one who did them, it adds precision.
Ce matin, je me suis réveillaisé à neuf heures.
“Révéillais” indicates not only that you weren’t the one waking up, but that this is from a past time, like a past era of your life (childhood, for example).
Hier soir, je’ai jouaisé du violoncelle à un concert, et je suis rentré à la maison à minuit.
Le concert était pour lea fête du quatrième juillet fête.
Le quatrième juillet est lea journée nationale d'’indépendance en Amérique.
“Jour d’indépendance” could work, but precision always helps. “Amérique” could also be changed to États-Unis to be, once again, more precise (in French, Amérique is more understood to be the whole North American continents than as a way to say United States.)
Il y avait aussi des feux d'artifice.
Ils étaient trop fortbruyants, mais c'’est l'ça l’Amérique.
“Fort” is usually tied to skill, or physical strength. Adding a “ça” completes the full expression “c’est ça”. Alternatively “C’est comme ça l’Amérique” or “C’est comme ça en Amérique” can work as well.
ForLe bruit est la normale.
“Normale” is for feminine words (indicated here by the -e at the end). “La norme” is closer to “the usual” to indicate it’s more of a given.
Aujourd'hui, j'ai achetaisé de la nourriture.
J'ai essayaisé d'acheter un brosse à dents pour mon chien, mais tous les brosses étaient toutes trop rigide.s.
“Tous” is for multiple masculine objects, and “Rigide” has an -s at the end as it is for multiple objects.
Merci pour lire.d’avoir lu.
“Pour lire” is more of a direct translation of “for reading”: “pour” is used for things such as donations or gifts more so than for requests: “Merci pour le dîner” (Thanks for the dinner) vs “Merci de m’avoir aidé” (Thanks for the help)
Feedback
French is a very tricky language, but you’re doing really well overall! The conjugation system as well as the two genders it uses are very odd at first, but those are things you usually pick up on with time, especially for the gendered words.
In any case, bonne chance pour la suite! Tu es sur la bonne voie!
Les activités d'aujourd'hui et heid'hier soir
Ce matin, je me suis réveillaisée à neuf heures.
to wake up = SE réveiller
Main action of your narrative, achieved = passé composé => je me suis réveillée
Hier soir, je'ai jouaisé du violoncelle à un concert, et je suis rentrée à la maison à minuit.
Same observation as above
Le concert était pour le qa fête du Quatrième jJuillet fête.
In French, the main word generally comes first and the compelement introduced by a preposition (usually "de") follows it
The fourth of July celebration = la fête DU Quatre Juillet
National holidays and most religious celebrations are capitalized => Quatre Juillet, Quatorze Juillet
Le quatrième juillet est le jJour d'ie l'Indépendance en Amériqueaux États-Unis.
French dates use cardinal numbers, except for the first which is ordinal => le premier mai, le quatre juillet
"Amérique" to refer to the USA sounds quite old-fashioned. People, unless they're pretty old, generally say "les États-Unis" or "les USA"
Il y avait aussi des feux d'artifice.
Indefinite quantity of a countable thing = des => DES feux ("feu" is countable in this sense)
Ils étaient trop fortbruyants, mais c'est l'Amériquees États-Unis.
I'd use "bruyant" here, especially to disambiguate with "c'est trop fort !" which is a colloquial way of saying "it's awesome/it rocks!"
Fort C'est normale d'être bruyant/de faire du bruit.
More natural
Aujourd'hui, j'ai achetaisé de la nourriture.
"j'ai fait des courses" would also be a very idiomatic way of putting it, especially if you bought much food for a long period of time (like your food for the week)
J'ai essayaisé d'acheter une brosse à dents pour mon chien, mais toutes les brosses étaient trop rigides.
"brosse" is feminine => unE brosse, touTES les brosses
Merci pour lired'avoir lu.
merci DE faire quelque chose
merci DE [+present infinitive] is actually mostly used for giving orders or making requests, like "thanks for doing something" in English
merci DE [+past infinitive] is about an achieved action, so it makes it clear you're giving real thanks
Les activités d'aujourd'hui et heir soir Les activités d'aujourd'hui et
“Mes” indicates you are the one who did them, it adds precision. |
Ce matin, je réveillais à neuf heures. Ce matin, je me suis réveill to wake up = SE réveiller Main action of your narrative, achieved = passé composé => je me suis réveillée Ce matin, je me suis réveill “Révéillais” indicates not only that you weren’t the one waking up, but that this is from a past time, like a past era of your life (childhood, for example). |
Hier soir, je jouais du violoncelle à un concert, et je suis rentré à la maison à minuit. Hier soir, j Same observation as above Hier soir, j |
Le concert était pour le quatrième juillet fête. Le concert était pour l In French, the main word generally comes first and the compelement introduced by a preposition (usually "de") follows it The fourth of July celebration = la fête DU Quatre Juillet National holidays and most religious celebrations are capitalized => Quatre Juillet, Quatorze Juillet Le concert était pour l |
Le quatrième juillet est le jour d'indépendance en Amérique. Le quatr French dates use cardinal numbers, except for the first which is ordinal => le premier mai, le quatre juillet "Amérique" to refer to the USA sounds quite old-fashioned. People, unless they're pretty old, generally say "les États-Unis" or "les USA" Le quatr “Jour d’indépendance” could work, but precision always helps. “Amérique” could also be changed to États-Unis to be, once again, more precise (in French, Amérique is more understood to be the whole North American continents than as a way to say United States.) |
Il y avait aussi feux d'artifice. Il y avait aussi des feux d'artifice. Indefinite quantity of a countable thing = des => DES feux ("feu" is countable in this sense) Il y avait aussi des feux d'artifice. |
Ils étaient trop fort, mais c'est l'Amérique. Ils étaient trop I'd use "bruyant" here, especially to disambiguate with "c'est trop fort !" which is a colloquial way of saying "it's awesome/it rocks!" Ils étaient trop “Fort” is usually tied to skill, or physical strength. Adding a “ça” completes the full expression “c’est ça”. Alternatively “C’est comme ça l’Amérique” or “C’est comme ça en Amérique” can work as well. |
Fort est normale.
More natural
“Normale” is for feminine words (indicated here by the -e at the end). “La norme” is closer to “the usual” to indicate it’s more of a given. |
Aujourd'hui, j'achetais de la nourriture. Aujourd'hui, j'ai achet "j'ai fait des courses" would also be a very idiomatic way of putting it, especially if you bought much food for a long period of time (like your food for the week) Aujourd'hui, j'ai achet |
Merci pour lire. Merci merci DE faire quelque chose merci DE [+present infinitive] is actually mostly used for giving orders or making requests, like "thanks for doing something" in English merci DE [+past infinitive] is about an achieved action, so it makes it clear you're giving real thanks Merci “Pour lire” is more of a direct translation of “for reading”: “pour” is used for things such as donations or gifts more so than for requests: “Merci pour le dîner” (Thanks for the dinner) vs “Merci de m’avoir aidé” (Thanks for the help) |
J'essayais d'acheter un brosse à dents pour mon chien, mais tous les brosses étaient trop rigide. J'ai essay "brosse" is feminine => unE brosse, touTES les brosses J'ai essay “Tous” is for multiple masculine objects, and “Rigide” has an -s at the end as it is for multiple objects. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium