July 9, 2022
Après J'ai appris à lire, je savais que j'avais trouvé mon véritable amour. J'ai lu tous. Le livres d’histoire, d’amour, des romans et le poésie.
Si j'avais un livre, je sentirai libre. Les autre choses dan mon vie sont disparu quand je lisais.
Chaque semaine, ma mère me amener à le bibli pour choisir des livres. Tous les jours dans le bibliothèque semble comme Noelle. Dans les livres, j'ai trouve un maison. Un endroit ou je peux se sentir, ou je peux rire, ou je peux oublier que ma famille est brisée et je n'avais pas beaucoup de potes. Quand je lisais, c'était juste le livre et moi.
Je veux être plus bien avec mon français. Je vais aller au université le mois prochain et je veux avoir un focus en français, peut-être un major.
Mais il était difficile pour moi. J'ai projeté á passer un ans en Rennes, France quand j’étais en lycée. Mais au cause de Covid, il n'était pas possible. J’espère que je vais aller en France bientôt.
En tout cas, Je besoin d'aide avec la langue que j'adore.
Merci Beaucoup!!
L'enfance d'une lectrice
Après J'aiavoir appris à lire, je savais'ai su que j'avais trouvé mon véritable amour.
"apprendre" and "savoir" have the same subject => infinitive structure
J'ai lu toustout lu.
everything = touT
touS is "all" + plural (ex "I've read them all = je les ai tous lus")
[Le livres d’histoire ?], d’amour, dles romans et lea poésie.
I'm not sure what you meant by "les livres d'histoire", because this means "History books", so, it's non-fictional, unlike novels or poetry
SiQuand j'avais un livre, je me sentirais libre.
"si j'avais un livre, je me sentirais libre" means that if the condition was fulfilled, you would (hypothesis) feel free
Unlike the English "would", the French conditionnel can't be used to express habits in the past. The imparfait is used for this, and as it's about every time a particular thing occurred, "quand" would be used as well
Les autre choses dans mona vie sont disparuaissaient/s'évanouissaient quand je lisais.
Chaque semaine, ma mère me 'amenerait à lea biblio pour choisir des livres.
me+vowel => m'
The usual abbreviation of "bibliothèque" is "biblio"
Tous les jours dansAller à lea bibliothèque semble comme Noelle, c'était comme si c'était tous les jours Noël.
Dans les livres, j'ai trouveé une maison.
Un endroit ouù je peux souvais [me sentir ?], ouù je peuxouvais rire, ouù je peuxouvais oublier que ma famille esétait brisée et que je n'avais pas beaucoup de potes.
"se sentir" usually works with a complement (mostly an adjective), it can't really be used as such
où = where ; ou = or
The "je n'avais pas beaucoup de potes" clause depends on "oublier", so you need a "que" to indicate it
"pote" is a bit colloquial, like "pal" or "buddy" (just making sure you knew it)
I should also add that "famille brisée" would be somewhat strong. "Famille désunie" would work if people in your family didn't get along well. For families with separated parents, the usual term is "famille éclatée"
Quand je lisais, c'était juste le livre et moi.
L'enfance d'un lectrice L'enfance d'une lectrice |
Après J'ai appris à lire, je savais que j'avais trouvé mon véritable amour. Après "apprendre" and "savoir" have the same subject => infinitive structure |
J'ai lu tous. J'ai everything = touT touS is "all" + plural (ex "I've read them all = je les ai tous lus") |
Le livres d’histoire, d’amour, des romans et le poésie. [Le livres d’histoire ?], d’amour, I'm not sure what you meant by "les livres d'histoire", because this means "History books", so, it's non-fictional, unlike novels or poetry |
Si j'avais un livre, je sentirai libre.
"si j'avais un livre, je me sentirais libre" means that if the condition was fulfilled, you would (hypothesis) feel free Unlike the English "would", the French conditionnel can't be used to express habits in the past. The imparfait is used for this, and as it's about every time a particular thing occurred, "quand" would be used as well |
Les autre choses dan mon vie sont disparu quand je lisais. Les autre choses dans m |
Chaque semaine, ma mère me amener à le bibli pour choisir des livres. Chaque semaine, ma mère m me+vowel => m' The usual abbreviation of "bibliothèque" is "biblio" |
Tous les jours dans le bibliothèque semble comme Noelle.
|
Dans les livres, j'ai trouve un maison. Dans les livres, j'ai trouv |
Un endroit ou je peux se sentir, ou je peux rire, ou je peux oublier que ma famille est brisée et je n'avais pas beaucoup de potes. Un endroit o "se sentir" usually works with a complement (mostly an adjective), it can't really be used as such où = where ; ou = or The "je n'avais pas beaucoup de potes" clause depends on "oublier", so you need a "que" to indicate it "pote" is a bit colloquial, like "pal" or "buddy" (just making sure you knew it) I should also add that "famille brisée" would be somewhat strong. "Famille désunie" would work if people in your family didn't get along well. For families with separated parents, the usual term is "famille éclatée" |
Quand je lisais, c'était juste le livre et moi. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium