hebereke's avatar
hebereke

April 29, 2020

0
Leisure

It may sound shameful to the people who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure. I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish a good work-life balance.


われわれはレジャーを楽しむために働くのだと言えば、仕事だけの世界に生きる人たちには不道徳極まることのように聞こえよう。しかし、レジャーこそ人間的自由への門を開くものであり、かえって仕事の世界を成り立たせる基盤ではなかろうか。

Corrections

Leisure

It may sound shameful to the peopltrange to those who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure.

The only real correction was "shameful" to "strange." The other changes are stylistic suggestions. I changed people to "those" because in context, it's clear that you're referring to people.

I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish a good work-lifegives/lends life happiness and balance.

This is just a suggestion. I will say in general that "joy/joyful" aren't used by native speakers as often as you might think. The more "native-sounding" concept would be happiness. "Joy" has religious connotations that the language learner rarely wants to communicate, in my experience.

Feedback

Overall, great entry. Well done.

hebereke's avatar
hebereke

May 4, 2020

0

I've never heard that "joy" has religious nuance. That's interesting... Thank you!!!!!

Leisure

It may sound (shameful doesn’t quite work here, try absurd) to the people who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure.

I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish(es) a good work-life balance.

hebereke's avatar
hebereke

April 29, 2020

0

thank you!!

Leisure


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

It may sound shameful to the people who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure.


It may sound (shameful doesn’t quite work here, try absurd) to the people who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure.

It may sound shameful to the peopltrange to those who devote themselves to working that we work in order to enjoy leisure.

The only real correction was "shameful" to "strange." The other changes are stylistic suggestions. I changed people to "those" because in context, it's clear that you're referring to people.

I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish a good work-life balance.


I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish(es) a good work-life balance.

I think, however, it is leisure that opens the door to the joyful life and establish a good work-lifegives/lends life happiness and balance.

This is just a suggestion. I will say in general that "joy/joyful" aren't used by native speakers as often as you might think. The more "native-sounding" concept would be happiness. "Joy" has religious connotations that the language learner rarely wants to communicate, in my experience.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium