Sept. 15, 2023
Trouvez vous des erreurs?
Comme éducatrice, j’encourage mes élèves à développer leurs aptitudes naturelles et à cultiver une mentalité de croissance. Je prends plaisir à concevoir des activités qui intègrent la différenciation pédagogique enfin de mieux gérer l'hétérogénéité des élèves. Je crois fortement que, avec un encadrement adéquat, tous les élèves peuvent réussir.
Comme enseignante, j’ai le devoir de créer une ambiance de classe professionnelle, accueillante et propice à l’apprentissage. Alors, je travaille à intégrer: une approche pédagogique constructiviste; une gestion de classe efficace; d’alignement pédagogique pour les contenus à faire apprendre; et des evaluations authentiques.
Merci
Learning FrenchApprentissage du français
Trouvez -vous des erreurs ?
Comme éducatrice, j’encourage mes élèves à développer leurs aptitudes naturelles et à cultiver une mentalité de croissancapprendre/se développer sans cesse.
I don't know where you're reaching, but in France at least "éducatrice" is used for very specific contexts
"Mentalité de croissance" really seems like a literal translation, it most likely wouldn't be understood
Je prends plaisir à concevoir des activités qui intègrent la différenciation pédagogique enfin de mieux gérer l'hétérogénéité des élèves.
Je crois fortement que, 'avec un encadrement adéquat, tous les élèves peuvent réussir.
Comme enseignante, j’ai le devoir de créer une ambiance de classe professionnellstudieuse, accueillante et propice à l’apprentissage.
For some reason, "professionnelle" sounds somewhat off here. It's mostly said for "une ambiance de travail professionnelle", in contexts where there are only adults (a group of professionals) in the room. For an ambiance dedicated to study, "studieux" is a good pick.
Alors, jJe travaille donc à intégrer : une approche pédagogique constructiviste;, une gestion de classe efficace;, d’alignement pédagogique pour les contenus à faire apprendre; et des eévaluations authentiques.
Commas would be enough to separate the different elements. You don't need the last one if you have "de"
If "alignement pédagogique" doesn't complete "gestion", you'd need "un"
Merci
Feedback
I mostly made stylistical and usage-related changes, the grammar itself was very good!
Learning French
|
Trouvez vous des erreurs? Trouvez |
Comme éducatrice, j’encourage mes élèves à développer leurs aptitudes naturelles et à cultiver une mentalité de croissance. Comme éducatrice, j’encourage mes élèves à développer leurs aptitudes naturelles et à I don't know where you're reaching, but in France at least "éducatrice" is used for very specific contexts "Mentalité de croissance" really seems like a literal translation, it most likely wouldn't be understood |
Je prends plaisir à concevoir des activités qui intègrent la différenciation pédagogique enfin de mieux gérer l'hétérogénéité des élèves. This sentence has been marked as perfect! |
Je crois fortement que, avec un encadrement adéquat, tous les élèves peuvent réussir. Je crois fortement qu |
Comme enseignante, j’ai le devoir de créer une ambiance de classe professionnelle, accueillante et propice à l’apprentissage. Comme enseignante, j’ai le devoir de créer une ambiance de classe For some reason, "professionnelle" sounds somewhat off here. It's mostly said for "une ambiance de travail professionnelle", in contexts where there are only adults (a group of professionals) in the room. For an ambiance dedicated to study, "studieux" is a good pick. |
Alors, je travaille à intégrer: une approche pédagogique constructiviste; une gestion de classe efficace; d’alignement pédagogique pour les contenus à faire apprendre; et des evaluations authentiques.
Commas would be enough to separate the different elements. You don't need the last one if you have "de" If "alignement pédagogique" doesn't complete "gestion", you'd need "un" |
Merci This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium