Madie2008's avatar
Madie2008

Nov. 20, 2024

0
Le vouvoyage en France

J'aimerais en savoir un peu plus sur l'utilisation de « vous » en général. Je suis allemande et le vouvoyage me semble naturel, sans aucune question. Cependant, hier, j'ai regardé un film romantique français, un film amusant, une comédie romantique et maintenant, je me demande : quand ce serait « normal » de tutoyer une personne en France ? Les deux personnages du film avaient passé la nuit ensemble, mais, le lendemain, ils continuaient à se vouvoyer. Je veux souligner que le film était moderne, se déroulant à notre époque présente, et non un film historique. Il y a quelqu'un parmi vous qui pourrait me répondre ? Merci !

kultursoziales verhalten
Corrections

Le vouvoyageiement en France

J'aimerais en savoir un peu plus sur l'utilisation de « vous » en général.

Je suis allemande et le vouvoyageiement me semble naturel, sans aucune queshésitation.

In einem solchen Kontext wäre „hésitation“ besser, meiner Meinung nach

Cependant, hier, j'ai regardé un film romantique français, un film amusant, une comédie romantique et maintenant, je me demande : quand est-ce que ce serait « normal » de tutoyer une personne en France ?

Formellere Alternative, mit der Subjekt-Verb-Umkehrung => quand serait-il normal [...]

Les deux personnages du film avaient passé la nuit ensemble, mais, le lendemain, ils continuaient à se vouvoyer.

Nach koordinierenden Konjunktionen gibt es keine Kommata

Je veux souligner que le film était moderne,'histoire/l'action du film se déroulanit à notre l'époque présente, et nonmoderne, et que ce n'était pas un film historique.

Diese Formulierung ist genauer denn wie alt der Film selbst ist und zu welcher Zeit seine Handlung sich abspielt sind zwei ganz verschiedene Sachen

Il y a quelqu'un parmi vous qui pourrait me répondre ?

Merci !

Feedback

Vielleicht brauchen die Franzosen etwa weniger Zeit, bevor sie jemanden duzen, aber im Grunde genommen sind die Siezenregeln dieselben an jedem Ufer des Rheins. Man duzt Kinder, Freunde, Familie, Leute, die man gut kennt; man siezt Unbekannte, Vorgesetzte, ältere Leute. In Frankreich genau wie in Deutschland neigen junge Leute dazu (d.h. diejenigen, die unter 30 sind), einander spontan zu duzen, sogar wenn sie einander nicht wirklich kennen. Im Internet sagt man auch „tu“ sehr leicht.

Filme spiegeln nicht immer die Realität wider. Ich vermute, dass man mit jemandem schlafen kann, ohne ihn/sie gut zu kennen, und deswegen, wenn es diesen Abstand zwischen beiden immer noch gibt, können sie einander immer noch siezen. Wann zwei Personen sich miteinander wohl genug fühlen, um anzufangen, einander zu duzen, ist etwas sehr Persönliches, was je nach den Einzelfällen variert.

Madie2008's avatar
Madie2008

Nov. 20, 2024

0

Aha, danke für die Erklärung, etwas bizarr vielleicht, dass man mit jemandem heutzutage intim wird und dann die andere Person immer noch siezt, aber nun ja. :) Sonst bin ich total mit dem Feedback einverstanden, vielen Dank. Eine kleine Korrektur meinerseits : « spiegeln wieder » wider= etwas dagegen wie in « widersprechen ». Bonne journée !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 20, 2024

64

Fleisch an Fleisch zu reiben bis zum Orgasmus ohne einander zu kennen, sogar ohne einander zu lieben, würde ich eben „intim“ nicht heißen, sondern nur „sexuell“, aber die Leute, die sich damit beschäftigen (durch Tinder oder solche Apps) duzen sich, im Allgemeinen, weil sie einander unter sehr informellen Umständen treffen.

Es geht aber hier um das „etwas dagegen“-Suffix, oder? https://www.duden.de/rechtschreibung/widerspiegeln

Bonne journée à vous également !

Le vouvoyage en France


Le vouvoyageiement en France

J'aimerais en savoir un peu plus sur l'utilisation de « vous » en général.


This sentence has been marked as perfect!

Je suis allemande et le vouvoyage me semble naturel, sans aucune question.


Je suis allemande et le vouvoyageiement me semble naturel, sans aucune queshésitation.

In einem solchen Kontext wäre „hésitation“ besser, meiner Meinung nach

Cependant, hier, j'ai regardé un film romantique français, un film amusant, une comédie romantique et maintenant, je me demande : quand ce serait « normal » de tutoyer une personne en France ?


Cependant, hier, j'ai regardé un film romantique français, un film amusant, une comédie romantique et maintenant, je me demande : quand est-ce que ce serait « normal » de tutoyer une personne en France ?

Formellere Alternative, mit der Subjekt-Verb-Umkehrung => quand serait-il normal [...]

Les deux personnages du film avaient passé la nuit ensemble, mais, le lendemain, ils continuaient à se vouvoyer.


Les deux personnages du film avaient passé la nuit ensemble, mais, le lendemain, ils continuaient à se vouvoyer.

Nach koordinierenden Konjunktionen gibt es keine Kommata

Je veux souligner que le film était moderne, se déroulant à notre époque présente, et non un film historique.


Je veux souligner que le film était moderne,'histoire/l'action du film se déroulanit à notre l'époque présente, et nonmoderne, et que ce n'était pas un film historique.

Diese Formulierung ist genauer denn wie alt der Film selbst ist und zu welcher Zeit seine Handlung sich abspielt sind zwei ganz verschiedene Sachen

Il y a quelqu'un parmi vous qui pourrait me répondre ?


This sentence has been marked as perfect!

Merci !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium