Dec. 3, 2021
Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment c'est "le vendredi noir" dans d'autres parties, mais ici à São Paulo, c'est une blague parce que ce n'existe pas !!!!
Il y a seulement 3 ou 4 magasins qui font baisser le prix des shampoings, chocolats ou des culottes, mais il n'y a rien qui vaut vraiment la peine d'être acheté.
Cependant, j'ai acheté un Kindle su Amazon et un cours pour l'examem d'espagnol (sur un site d'Espagne !!!) que je dois faire l'anneé prochain. J'ai aussi profité de la promotion de quelques livres physiques dans une librairie mais, personne n'a fait de promotions sur les vêtements et les chaussures.
J'ai toujours dit qu'il n'y avait jamais d'"offres" mais le prix réel du produit.
J'ai acheté deux ensembles de couverts à 20 reais chacun et de l'autre côté de la rue, chacun coûte 50. S'ils en profitent à 20, imaginez 50...
Malheureusement, tout le monde ici veut faire des profits absurdes, c'est pourquoi le chômage est élevé.
Promouvoir l'alimentation et les besoins fondamentaux des gens, personne ne le fait et le coût de la vie est élevé.
Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos...Les autres pensent qui nous sommes tous riches ...
La seule vérité est que personne ne donne rien à personne dans le monde. Personne ne fait rien à perdre comme d'habitude... Et ce serait stupide de le faire, non ? Mais ici les profits sont exagérés.
Je connais des gens qui travaillent en profitant des tirages pour 0,20 pendant des années, et d'autres doivent en faire payer, au moins 0,50... Je ne sais pas qui a raison ou pas. Je regarde et me tais... mais la personne perd le client... =)
Le "Vendredi Noir" au Brésil
Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment c'est "le vendredi noir" dans d'autres partiese passe le Black Friday ailleurs, mais ici à São Paulo, c'est une blague parce que ceça n'existe pas !!!!
En otras partes = ailleurs
"Vendredi noir" se dice de eventos históricos, "Black Friday" no se traduce, a pesar de en Québec donde la gente dice "vendredi fou"
Il y a seulement 3 ou 4 magasins qui font baissernt le prix des shampoings, des chocolats ou des culottes, mais il n'y a rien qui vautille vraiment la peine d'être acheté.
Es mejor usar en subjuntivo con "rien que", "la seule chose que", "personne qui"
"baisser" ya es un verbo directamente transitivo, no necesitas el "faire"
Cependant, j'ai acheté un Kindle sur Amazon et un cours pour l'examemn d'espagnol (sur un site d'Espagne !!!) que je dois fairepasser l'anneée prochaine.
J'ai aussi profité de la promotion de quelques livres physiques dans une librairie mais, personne n'a fait de promotions sur les vêtements et les chaussures.
J'ai toujours dit qu'il n'y avait jamais d'"offres" mais, seulement le prix réel du produit.
J'ai acheté deux ensembles de couverts à 20 reais chacun et de l'autre côté de la rue, chacun coûte 50.
S'ils en profitent à 20, imaginez 50...
Malheureusement, tout le monde ici veut faire des profits absurdes, c'est pourquoi le chômage est élevé.
Promouvoir l'alimentation et les besoins fondamentaux des gens, personne ne le fait et le coût de la vie est élevé.
Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos... Les autres pensent quie nous sommes tous riches ...
piensan "QUE" => que también en francés
La seule vérité , c'est que personne ne donne rien à personne dans lce monde.
Personne ne fait rien à perdrete, comme d'habitude... Et ce serait stupide de le faire, non ?
Mais ici les profits sont exagérés.
Je connais des gens qui travaillent en profitant des tirages pour 0,20 pendant des années, et d'autres doivent en faire payer, au moins 0,50...
¿De cuales "tirages" quieres hablar? A mi modo de ver, la frase es un poco oscura
Je ne sais pas qui a raison ou paset qui a tort.
Je regarde et me tais... mais la personne perd lees magasins perdent des clients... =)
Feedback
Tu as remarqué que je ne t'ai pas embêtée avec les guillemets français, mais c'est bien parce que c'est toi...
Et pour te remercier de ta gentille correction, une chanson des années 80 : https://www.youtube.com/watch?v=TeaKAB-IxOE
Le "Vendredi NoirBlack Friday" au Brésil
On ne traduit que très peu le black friday
Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment c'est "le vendredi noir"le "black friday" se passe dans d'autres partieendroits, mais ici à São Paulo, c'est une blague parce que ce n'existe pas !!!!
Il y a seulement 3 ou 4 magasins qui font baisser le prix des shampoings, chocolats ou des culottes, mais il n'y a rien qui vaut vraiment la peine d'être acheté.
Cependant, j'ai acheté un Kindle su Amazon et un cours pour l'examemn d'espagnol (sur un site d'Eespagne ol!!!) que je dois faire l'anneée prochaine.
J'ai aussi profité de las promotions de quelques livres de physiques dans une librairie, mais, personne n'a fait de promotions sur les vêtements et les chaussures.
J'ai acheté deux ensembles de couverts à 20 reais chacun et de l'autre côté de la rue, chacun coûte 50.
S'ils en profitent à 20, imaginez 50...
Malheureusement, tout le monde ici veut faire des profits absurdes, c'est pourquoi le chômage est élevé.
Promouvoir l'alimentation et les besoins fondamentaux des gens, personne ne le fait et le coût de la vie est élevé.
Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos...Les autres pensent quie nous sommes tous riches ...
La seule vérité est que personne ne donne rien à personne dans le monde.
Personne ne fait rien à perdrte comme d'habitude... Et ce serait stupide de le faire, non ?
Mais ici les profits sont exagérés.
Je connais des gens qui travaillent en profitant des tirages pour 0,20 pendant des années, et d'autres doivent en faire payer, au moins 0,50...
Je ne sais pas qui a raison ou pas.
Je regarde et me tais... mais la personne perd le client... =)
Le "Vendredi Noir" au Brésil Le " On ne traduit que très peu le black friday This sentence has been marked as perfect! |
Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment c'est "le vendredi noir" dans d'autres parties, mais ici à São Paulo, c'est une blague parce que ce n'existe pas !!!! Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment Le pays est un continent, donc je ne sais pas comment En otras partes = ailleurs "Vendredi noir" se dice de eventos históricos, "Black Friday" no se traduce, a pesar de en Québec donde la gente dice "vendredi fou" |
Il y a seulement 3 ou 4 magasins qui font baisser le prix des shampoings, chocolats ou des culottes, mais il n'y a rien qui vaut vraiment la peine d'être acheté. This sentence has been marked as perfect! Il y a seulement 3 ou 4 magasins qui Es mejor usar en subjuntivo con "rien que", "la seule chose que", "personne qui" "baisser" ya es un verbo directamente transitivo, no necesitas el "faire" |
Cependant, j'ai acheté un Kindle su Amazon et un cours pour l'examem d'espagnol (sur un site d'Espagne !!!) que je dois faire l'anneé prochain. Cependant, j'ai acheté un Kindle su Amazon et un cours pour l'exame Cependant, j'ai acheté un Kindle sur Amazon et un cours pour l'exame |
J'ai aussi profité de la promotion de quelques livres physiques dans une librairie mais, personne n'a fait de promotions sur les vêtements et les chaussures. J'ai aussi profité de J'ai aussi profité de la promotion de quelques livres physiques dans une librairie mais |
J'ai toujours dit qu'il n'y avait jamais d'"offres" mais le prix réel du produit. J'ai toujours dit qu'il n'y avait jamais d'"offres" |
J'ai acheté deux ensembles de couverts à 20 reais chacun et de l'autre côté de la rue, chacun coûte 50. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
S'ils en profitent à 20, imaginez 50... This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Malheureusement, tout le monde ici veut faire des profits absurdes, c'est pourquoi le chômage est élevé. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Promouvoir l'alimentation et les besoins fondamentaux des gens, personne ne le fait et le coût de la vie est élevé. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos...Les autres pensent qui nous sommes tous riches ... Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos...Les autres pensent qu Mais São Paulo et Rio de Janeiro portent l'économie du pays sur leur dos... Les autres pensent qu piensan "QUE" => que también en francés |
La seule vérité est que personne ne donne rien à personne dans le monde. This sentence has been marked as perfect! La seule vérité |
Personne ne fait rien à perdre comme d'habitude... Et ce serait stupide de le faire, non ? Personne ne fait rien à per Personne ne fait rien à per |
Mais ici les profits sont exagérés. This sentence has been marked as perfect! This sentence has been marked as perfect! |
Je connais des gens qui travaillent en profitant des tirages pour 0,20 pendant des années, et d'autres doivent en faire payer, au moins 0,50... This sentence has been marked as perfect! Je connais des gens qui travaillent en profitant des tirages pour 0,20 pendant des années, et d'autres doivent en faire payer, au moins 0,50... ¿De cuales "tirages" quieres hablar? A mi modo de ver, la frase es un poco oscura |
Je ne sais pas qui a raison ou pas. Je ne sais pas qui a raison Je ne sais pas qui a raison |
Je regarde et me tais... mais la personne perd le client... =) This sentence has been marked as perfect! Je regarde et me tais... mais l |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium